< Job 17 >

1 Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
2 Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
3 Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
4 Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
5 Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
6 Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
7 Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
8 Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
9 Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
10 Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
11 Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
12 Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
13 Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol h7585)
我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
14 Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
15 Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
16 Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol h7585)
等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)

< Job 17 >