< Job 16 >
1 Potem je Job odgovoril in rekel:
Job replied [to Eliphaz and the others: ]
2 »Slišal sem mnoge takšne stvari. Vi vsi ste bedni tolažniki.
“I have heard things like that before; all of you, [instead of helping me, ] are only causing me to feel more miserable.
3 Mar bodo besede ničnosti imele konec? Ali kaj te opogumlja, da odgovarjaš?
Will your speeches, which are only hot air, never end [RHQ]? Eliphaz, what bothers/irritates you so much that you continue replying to me?
4 Tudi jaz bi lahko govoril, kakor delate vi. Če bi bila vaša duša namesto moje duše, bi lahko kopičil besede zoper vas in z glavo zmajeval nad vami.
If it were you [three and not I] who were suffering, I could say the things that you are saying; I could make great speeches [to criticize/condemn you], and I could shake my head at you [to ridicule you].
5 Toda jaz bi vas želel okrepiti s svojimi usti in premikanje mojih ustnic bi omililo vašo žalost.
But, [unlike all of you, ] with what I said [MTY] I would encourage you and try to cause your pain to be less.
6 Čeprav govorim, moja žalost ni zmanjšana in čeprav potrpim, koliko sem olajšan?
“But now, if I talk, my pain does not decrease, and if I am silent, my pain still certainly does not [RHQ] go away.
7 Toda sedaj me je naredil izmučenega. Vso mojo skupino si naredil zapuščeno.
God has now taken away all my strength, and he has destroyed my family.
8 Napolnil si me z gubami, ki so priča zoper mene. Moja pustost vstaja v meni in pričuje v moj obraz.
He has shriveled me up, and people think that shows that I [am a sinner]. And people see that I am only skin and bones, and they think that proves that I [am guilty].
9 Trga me v svojem besu ta, ki me sovraži. Nad menoj škripa s svojimi zobmi. Moj sovražnik svoje oči ostri nad menoj.
Because God is very angry with me and hates me, [it is as though he is a wild animal that] [MET] has gnashed his teeth at me because he is my enemy.
10 S svojimi usti so zevali vame. Grajalno so me udarili na lice. Skupaj so se zbrali zoper mene.
People gape/stare at me with their mouths open [to sneer at me]; they have struck me on the face/cheek to ridicule me, and they crowd around me to threaten me.
11 Bog me je izročil brezbožnim in me predal v roke zlobnih.
[It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
12 Bil sem sproščen, toda razlomil me je. Prijel me je tudi za moj vrat in me stresel na koščke in me postavil za svoje znamenje.
Previously, I was living peacefully, but he crushed me; [it is as though] he grabbed my neck and smashed me to pieces. [It is as though] [MET] he set me up like a target;
13 Njegovi lokostrelci so me obdali naokoli, on mojo notranjost cepi narazen in ne prizanaša; moj žolč izliva na tla.
people are surrounding me [and shooting arrows at me]. His arrows pierce my kidneys and cause the bile [from my liver] to spill onto the ground, and God does not pity me at all.
14 Lomi me z vrzeljo nad vrzeljo, nadme teče kakor velikan.
[It is as though] [MET] I am a wall that he is breaking through; he rushes at me like [SIM] a soldier [attacking his enemies].
15 Sešil sem vrečevino na svoji koži in svoj rog omadeževal v prahu.
[“Because I am mourning, ] I wear pieces of rough cloth that I have sewed together, and I sit [here] in the dirt, very depressed/discouraged.
16 Moj obraz je zapacan od joka in na mojih vekah je smrtna senca,
My face is red because I have cried very much, and there are dark circles around my eyes.
17 ne zaradi kakršnekoli nepravičnosti na mojih rokah. Tudi moja molitev je čista.
[All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
18 Oh zemlja, ne pokrij moje krvi in naj moj jok nima prostora.
[When I die, ] I want the ground [APO] to [act as though I had been murdered and] cry out against those who killed me, and I do not want anyone to stop me while I am demanding [that God act justly toward] me.
19 Tudi sedaj, glej, moja priča je v nebesih in moje pričevanje je na višini.
But even now, [I know that] there is someone in heaven who will testify for me, and he will say that what I have done is right.
20 Moji prijatelji me zasmehujejo, toda moje oko izliva solze k Bogu.
My [three] friends scorn/ridicule me, but my eyes are full of tears [while I cry out] to God.
21 Oh, da bi se nekdo lahko potegoval za človeka pri Bogu, kakor se človek poteguje za svojega bližnjega!
I pray that [the] one [who knows what I have done] would come to plead with God for me like people plead for their friends.
22 Ko pride nekaj let, potem bom šel pot, od koder se ne bom vrnil.
[I say this because] within a few years [I will die]; I will walk along the [to the grave] from which I will never return.”