< Job 15 >

1 Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 »Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”

< Job 15 >