< Job 15 >
1 Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 »Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3 Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4 Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5 Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6 Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7 Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8 Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9 Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10 Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11 Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12 Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13 da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14 Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15 Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17 Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18 To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19 katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20 Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21 Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22 Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23 Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24 Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25 Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26 On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27 ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28 Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29 Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30 Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31 Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32 Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33 Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
34 Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.