< Job 15 >
1 Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 »Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."