< Job 15 >
1 Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 »Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.