< Job 14 >
1 Človek, ki je rojen iz ženske, je malo-dneven in poln težav,
L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
2 poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
3 Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
4 Kdo lahko privede čisto stvar iz nečiste? Niti en.
Qui sera exempt de souillure? Personne.
5 Ker so njegovi dnevi določeni, je število njegovih mesecev s teboj; ti si določil njegove meje, ki jih ne more prestopiti.
Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
6 Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler svojega dneva ne bo dovršil kakor najemnik.
Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
7 Kajti upanje je za drevo, če je posekano, da bo ponovno pognalo in da njegove nežne veje ne bodo odnehale.
L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
8 Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
9 vendar preko vonja vode vzbrsti in požene veje kakor rastlina.
La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
10 Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
11 Kakor vode izhlapevajo iz morja in se poplava izsušuje in posuši,
La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
12 tako se človek uleže in ne vstane. Dokler ne bo več neba, se ne bodo prebudili niti ne bodo dvignjeni iz svojega spanja.
L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
13 Oh, da bi me hotel skriti v grob, da bi me varoval na skrivnem, dokler tvoj bes ne mine, da bi mi določil določeni čas in me spomnil! (Sheol )
Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol )
14 Če človek umre, mar bo ponovno živel? Vse dni svojega določenega časa bom čakal, dokler ne pride moja sprememba.
Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
15 Klical boš in jaz ti bom odgovoril; imel boš željo po delu svojih rok.
Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
16 Kajti sedaj šteješ moje korake. Mar ne paziš nad mojim grehom?
Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
17 Moj prestopek je zapečaten v mošnji in ti zašiješ mojo krivičnost.
Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
18 Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
19 Vode brusijo kamne. Ti izpiraš stvari, ki rastejo ven iz zemeljskega prahu in ti uničuješ upanje človeka.
Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
20 Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
21 Njegovi sinovi so prišli v čast in on tega ne ve. Ponižani so, toda tega ne zaznava o njih.
Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
22 Toda njegovo meso na njem bo imelo bolečino in njegova duša znotraj njega bo žalovala.«
Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.