< Job 14 >

1 Človek, ki je rojen iz ženske, je malo-dneven in poln težav,
A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
2 poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
3 Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
4 Kdo lahko privede čisto stvar iz nečiste? Niti en.
Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
5 Ker so njegovi dnevi določeni, je število njegovih mesecev s teboj; ti si določil njegove meje, ki jih ne more prestopiti.
If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
6 Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler svojega dneva ne bo dovršil kakor najemnik.
Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
7 Kajti upanje je za drevo, če je posekano, da bo ponovno pognalo in da njegove nežne veje ne bodo odnehale.
For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
8 Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
9 vendar preko vonja vode vzbrsti in požene veje kakor rastlina.
From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
10 Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
11 Kakor vode izhlapevajo iz morja in se poplava izsušuje in posuši,
They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
12 tako se človek uleže in ne vstane. Dokler ne bo več neba, se ne bodo prebudili niti ne bodo dvignjeni iz svojega spanja.
And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
13 Oh, da bi me hotel skriti v grob, da bi me varoval na skrivnem, dokler tvoj bes ne mine, da bi mi določil določeni čas in me spomnil! (Sheol h7585)
Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol h7585)
14 Če človek umre, mar bo ponovno živel? Vse dni svojega določenega časa bom čakal, dokler ne pride moja sprememba.
If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
15 Klical boš in jaz ti bom odgovoril; imel boš željo po delu svojih rok.
You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
16 Kajti sedaj šteješ moje korake. Mar ne paziš nad mojim grehom?
For now steps my you will count not you will watch over sin my.
17 Moj prestopek je zapečaten v mošnji in ti zašiješ mojo krivičnost.
[will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
18 Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
19 Vode brusijo kamne. Ti izpiraš stvari, ki rastejo ven iz zemeljskega prahu in ti uničuješ upanje človeka.
Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
20 Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
21 Njegovi sinovi so prišli v čast in on tega ne ve. Ponižani so, toda tega ne zaznava o njih.
They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
22 Toda njegovo meso na njem bo imelo bolečino in njegova duša znotraj njega bo žalovala.«
Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.

< Job 14 >