< Job 14 >

1 Človek, ki je rojen iz ženske, je malo-dneven in poln težav,
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Kdo lahko privede čisto stvar iz nečiste? Niti en.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Ker so njegovi dnevi določeni, je število njegovih mesecev s teboj; ti si določil njegove meje, ki jih ne more prestopiti.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler svojega dneva ne bo dovršil kakor najemnik.
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Kajti upanje je za drevo, če je posekano, da bo ponovno pognalo in da njegove nežne veje ne bodo odnehale.
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 vendar preko vonja vode vzbrsti in požene veje kakor rastlina.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Kakor vode izhlapevajo iz morja in se poplava izsušuje in posuši,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 tako se človek uleže in ne vstane. Dokler ne bo več neba, se ne bodo prebudili niti ne bodo dvignjeni iz svojega spanja.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Oh, da bi me hotel skriti v grob, da bi me varoval na skrivnem, dokler tvoj bes ne mine, da bi mi določil določeni čas in me spomnil! (Sheol h7585)
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol h7585)
14 Če človek umre, mar bo ponovno živel? Vse dni svojega določenega časa bom čakal, dokler ne pride moja sprememba.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Klical boš in jaz ti bom odgovoril; imel boš željo po delu svojih rok.
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Kajti sedaj šteješ moje korake. Mar ne paziš nad mojim grehom?
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 Moj prestopek je zapečaten v mošnji in ti zašiješ mojo krivičnost.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 Vode brusijo kamne. Ti izpiraš stvari, ki rastejo ven iz zemeljskega prahu in ti uničuješ upanje človeka.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Njegovi sinovi so prišli v čast in on tega ne ve. Ponižani so, toda tega ne zaznava o njih.
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 Toda njegovo meso na njem bo imelo bolečino in njegova duša znotraj njega bo žalovala.«
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."

< Job 14 >