< Job 14 >
1 Človek, ki je rojen iz ženske, je malo-dneven in poln težav,
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
3 Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgement before you?
4 Kdo lahko privede čisto stvar iz nečiste? Niti en.
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Ker so njegovi dnevi določeni, je število njegovih mesecev s teboj; ti si določil njegove meje, ki jih ne more prestopiti.
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler svojega dneva ne bo dovršil kakor najemnik.
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Kajti upanje je za drevo, če je posekano, da bo ponovno pognalo in da njegove nežne veje ne bodo odnehale.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 vendar preko vonja vode vzbrsti in požene veje kakor rastlina.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Kakor vode izhlapevajo iz morja in se poplava izsušuje in posuši,
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 tako se človek uleže in ne vstane. Dokler ne bo več neba, se ne bodo prebudili niti ne bodo dvignjeni iz svojega spanja.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 Oh, da bi me hotel skriti v grob, da bi me varoval na skrivnem, dokler tvoj bes ne mine, da bi mi določil določeni čas in me spomnil! (Sheol )
For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol )
14 Če človek umre, mar bo ponovno živel? Vse dni svojega določenega časa bom čakal, dokler ne pride moja sprememba.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Klical boš in jaz ti bom odgovoril; imel boš željo po delu svojih rok.
Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
16 Kajti sedaj šteješ moje korake. Mar ne paziš nad mojim grehom?
But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
17 Moj prestopek je zapečaten v mošnji in ti zašiješ mojo krivičnost.
An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 Vode brusijo kamne. Ti izpiraš stvari, ki rastejo ven iz zemeljskega prahu in ti uničuješ upanje človeka.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
20 Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
21 Njegovi sinovi so prišli v čast in on tega ne ve. Ponižani so, toda tega ne zaznava o njih.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Toda njegovo meso na njem bo imelo bolečino in njegova duša znotraj njega bo žalovala.«
But his flesh is in pain, and his soul mourns.