< Job 14 >

1 Človek, ki je rojen iz ženske, je malo-dneven in poln težav,
Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
2 poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
4 Kdo lahko privede čisto stvar iz nečiste? Niti en.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Ker so njegovi dnevi določeni, je število njegovih mesecev s teboj; ti si določil njegove meje, ki jih ne more prestopiti.
Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler svojega dneva ne bo dovršil kakor najemnik.
Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Kajti upanje je za drevo, če je posekano, da bo ponovno pognalo in da njegove nežne veje ne bodo odnehale.
For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
8 Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
9 vendar preko vonja vode vzbrsti in požene veje kakor rastlina.
Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
10 Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11 Kakor vode izhlapevajo iz morja in se poplava izsušuje in posuši,
[As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
12 tako se človek uleže in ne vstane. Dokler ne bo več neba, se ne bodo prebudili niti ne bodo dvignjeni iz svojega spanja.
So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
13 Oh, da bi me hotel skriti v grob, da bi me varoval na skrivnem, dokler tvoj bes ne mine, da bi mi določil določeni čas in me spomnil! (Sheol h7585)
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 Če človek umre, mar bo ponovno živel? Vse dni svojega določenega časa bom čakal, dokler ne pride moja sprememba.
If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
15 Klical boš in jaz ti bom odgovoril; imel boš željo po delu svojih rok.
Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
16 Kajti sedaj šteješ moje korake. Mar ne paziš nad mojim grehom?
But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
17 Moj prestopek je zapečaten v mošnji in ti zašiješ mojo krivičnost.
My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
18 Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
19 Vode brusijo kamne. Ti izpiraš stvari, ki rastejo ven iz zemeljskega prahu in ti uničuješ upanje človeka.
The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
20 Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Njegovi sinovi so prišli v čast in on tega ne ve. Ponižani so, toda tega ne zaznava o njih.
His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22 Toda njegovo meso na njem bo imelo bolečino in njegova duša znotraj njega bo žalovala.«
But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.

< Job 14 >