< Job 13 >
1 Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
2 Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
3 Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
5 Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
7 Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
10 Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
11 Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
16 On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
19 Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
20 Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
21 Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
22 Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
23 Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
26 Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
27 Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
28 In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.
Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.