< Job 13 >
1 Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.