< Job 13 >
1 Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
2 Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3 Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
4 Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
5 Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
6 Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7 Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
8 Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9 Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
10 Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11 Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12 Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13 Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14 Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15 Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16 On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17 Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
18 Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19 Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
20 Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21 Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22 Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23 Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
24 Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25 Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
26 Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27 Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
28 In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.