< Job 13 >
1 Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!