< Job 13 >
1 Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
2 Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
3 Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
4 Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
5 Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
7 Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
8 Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
His face do ye accept, if for God ye strive?
9 Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
10 Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
11 Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
12 Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
13 Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
14 Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
16 On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
17 Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
18 Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
19 Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
20 Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
21 Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
22 Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
23 Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
24 Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
25 Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
26 Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
27 Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
28 In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.