< Job 13 >
1 Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3 Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
Will ye respect his person? will ye contend for God?
9 Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
11 Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
13 Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
14 Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
16 On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
17 Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
19 Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
20 Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
21 Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
22 Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
23 Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
28 In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.
Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.