< Job 12 >
1 Job je odgovoril in rekel:
Yobo azongisaki:
2 »Brez dvoma ste vi samo ljudje in modrost bo umrla z vami.
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 Toda jaz imam razumevanje prav tako kakor vi. Nisem slabši od vas. Da, kdo ne pozna takšnih stvari, kakor so te?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 Jaz sem kakor nekdo, zasmehovan od svojega bližnjega, ki kliče k Bogu in ta mu odgovarja. Pravičen človek je zasmehovan do norčevanja.
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 Kdor je pripravljen, da zdrsne s svojimi stopali, je kakor svetilka, prezirana v mislih tistega, ki je ohol.
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 Šotori roparjev uspevajo in tisti, ki izzivajo Boga, so varni; v katerih roko Bog obilno prinaša.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Toda vprašaj sedaj živali in te bodo poučile in perjad neba in ti bodo povedale.
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 Ali govori zemlji in te bo poučila in morske ribe ti bodo oznanile.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Kdo v vsem tem ne spoznava, da je to naredila Gospodova roka?
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 V čigar roki je duša vsake žive stvari in dih vsega človeštva.
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 Mar uho ne preizkuša besed? In usta ne okusijo njegove hrane?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 S starcem je modrost, in v dolžini dni razumnost.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 Z njim je modrost in moč, on ima nasvet in razumevanje.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 Glej, on poruši in to ne more biti ponovno zgrajeno. On zapre človeka in ne more biti odpiranja.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Glej, on zadržuje vode in se posušijo. On jih prav tako pošilja ven in razrijejo zemljo.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 Z njim je moč in modrost; prevarani in slepar sta njegova.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 Svetovalce odvede oplenjene in sodnike dela bedake.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 Kraljem razvezuje vez in njihova ledja opasuje s pasom.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 Prince odvede oplenjene in podira močne.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 Odstranja govor zanesljivih in odvzema razumnost ostarelih.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 Na prince izliva zaničevanje in slabi moč močnih.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 Odkriva globoke stvari teme in na svetlobo prinaša smrtno senco.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 Povečuje narode in jih uničuje. Razširja narode in jih ponovno vodi v suženjstvo.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 Odvzema srce vodjem ljudstva zemlje in jim povzroča, da tavajo v divjini, kjer ni poti.
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 Tipajo v temi brez svetlobe in on jim povzroča, da se opotekajo kakor pijan človek.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.