< Job 12 >
1 Job je odgovoril in rekel:
Hiob antwortete und sprach:
2 »Brez dvoma ste vi samo ljudje in modrost bo umrla z vami.
Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Toda jaz imam razumevanje prav tako kakor vi. Nisem slabši od vas. Da, kdo ne pozna takšnih stvari, kakor so te?
Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
4 Jaz sem kakor nekdo, zasmehovan od svojega bližnjega, ki kliče k Bogu in ta mu odgovarja. Pravičen človek je zasmehovan do norčevanja.
Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
5 Kdor je pripravljen, da zdrsne s svojimi stopali, je kakor svetilka, prezirana v mislih tistega, ki je ohol.
Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
6 Šotori roparjev uspevajo in tisti, ki izzivajo Boga, so varni; v katerih roko Bog obilno prinaša.
Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
7 Toda vprašaj sedaj živali in te bodo poučile in perjad neba in ti bodo povedale.
Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
8 Ali govori zemlji in te bo poučila in morske ribe ti bodo oznanile.
oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
9 Kdo v vsem tem ne spoznava, da je to naredila Gospodova roka?
Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
10 V čigar roki je duša vsake žive stvari in dih vsega človeštva.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
11 Mar uho ne preizkuša besed? In usta ne okusijo njegove hrane?
Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
12 S starcem je modrost, in v dolžini dni razumnost.
“Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
13 Z njim je modrost in moč, on ima nasvet in razumevanje.
Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
14 Glej, on poruši in to ne more biti ponovno zgrajeno. On zapre človeka in ne more biti odpiranja.
Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
15 Glej, on zadržuje vode in se posušijo. On jih prav tako pošilja ven in razrijejo zemljo.
Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
16 Z njim je moč in modrost; prevarani in slepar sta njegova.
Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
17 Svetovalce odvede oplenjene in sodnike dela bedake.
Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
18 Kraljem razvezuje vez in njihova ledja opasuje s pasom.
Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
19 Prince odvede oplenjene in podira močne.
Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
20 Odstranja govor zanesljivih in odvzema razumnost ostarelih.
entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
21 Na prince izliva zaničevanje in slabi moč močnih.
Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
22 Odkriva globoke stvari teme in na svetlobo prinaša smrtno senco.
Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
23 Povečuje narode in jih uničuje. Razširja narode in jih ponovno vodi v suženjstvo.
Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
24 Odvzema srce vodjem ljudstva zemlje in jim povzroča, da tavajo v divjini, kjer ni poti.
Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
25 Tipajo v temi brez svetlobe in on jim povzroča, da se opotekajo kakor pijan človek.
Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.