< Job 12 >
1 Job je odgovoril in rekel:
约伯回答说:
2 »Brez dvoma ste vi samo ljudje in modrost bo umrla z vami.
你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
3 Toda jaz imam razumevanje prav tako kakor vi. Nisem slabši od vas. Da, kdo ne pozna takšnih stvari, kakor so te?
但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
4 Jaz sem kakor nekdo, zasmehovan od svojega bližnjega, ki kliče k Bogu in ta mu odgovarja. Pravičen človek je zasmehovan do norčevanja.
我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
5 Kdor je pripravljen, da zdrsne s svojimi stopali, je kakor svetilka, prezirana v mislih tistega, ki je ohol.
安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
6 Šotori roparjev uspevajo in tisti, ki izzivajo Boga, so varni; v katerih roko Bog obilno prinaša.
强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
7 Toda vprašaj sedaj živali in te bodo poučile in perjad neba in ti bodo povedale.
你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8 Ali govori zemlji in te bo poučila in morske ribe ti bodo oznanile.
或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
9 Kdo v vsem tem ne spoznava, da je to naredila Gospodova roka?
看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
10 V čigar roki je duša vsake žive stvari in dih vsega človeštva.
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
11 Mar uho ne preizkuša besed? In usta ne okusijo njegove hrane?
耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
12 S starcem je modrost, in v dolžini dni razumnost.
年老的有智慧; 寿高的有知识。
13 Z njim je modrost in moč, on ima nasvet in razumevanje.
在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
14 Glej, on poruši in to ne more biti ponovno zgrajeno. On zapre človeka in ne more biti odpiranja.
他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
15 Glej, on zadržuje vode in se posušijo. On jih prav tako pošilja ven in razrijejo zemljo.
他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
16 Z njim je moč in modrost; prevarani in slepar sta njegova.
在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
17 Svetovalce odvede oplenjene in sodnike dela bedake.
他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
18 Kraljem razvezuje vez in njihova ledja opasuje s pasom.
他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
19 Prince odvede oplenjene in podira močne.
他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
20 Odstranja govor zanesljivih in odvzema razumnost ostarelih.
他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
21 Na prince izliva zaničevanje in slabi moč močnih.
他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
22 Odkriva globoke stvari teme in na svetlobo prinaša smrtno senco.
他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
23 Povečuje narode in jih uničuje. Razširja narode in jih ponovno vodi v suženjstvo.
他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
24 Odvzema srce vodjem ljudstva zemlje in jim povzroča, da tavajo v divjini, kjer ni poti.
他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
25 Tipajo v temi brez svetlobe in on jim povzroča, da se opotekajo kakor pijan človek.
他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。