< Job 11 >
1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
2 »Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
„Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
3 Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
4 Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
5 Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
6 in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
7 Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
8 To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol )
Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її? (Sheol )
9 Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
10 Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
11 Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
12 Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
13 Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
14 če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
15 Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
16 ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
17 in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
18 Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
19 Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
20 Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«
А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“