< Job 11 >
1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
2 »Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
¿Las muchas palabras, no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
3 Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
¿Tus mentiras harán callar los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4 Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
Mas, ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo!
6 in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
Y que te declarara los secretos de la sabiduría: porque dos tantos mereces según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
7 Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
8 To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol )
Es más alto que los cielos, ¿qué harás? es más profundo que el infierno, ¿cómo le conocerás? (Sheol )
9 Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
Su medida es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
10 Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
11 Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
Porque el conoce a los hombres vanos: y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
12 Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
13 Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos:
14 če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
Si alguna iniquidad está en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que en tus habitaciones more maldad:
15 Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
Entonces levantarás tu rostro de mancha, y serás fuerte, y no temerás;
16 ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
Y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él, como de aguas que pasaron.
17 in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza: resplandecerás, y serás como la mañana.
18 Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
Y confiarás, que habrá esperanza; y cabarás, y dormirás seguro.
19 Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
Y acostarte has, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
20 Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será dolor de alma.