< Job 11 >

1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 »Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
3 Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
4 Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
5 Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
6 in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
7 Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
8 To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol h7585)
The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
10 Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
11 Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
12 Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
13 Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
14 če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
15 Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
16 ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
17 in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
18 Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
19 Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
20 Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«
But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.

< Job 11 >