< Job 11 >
1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 »Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."