< Job 11 >

1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 »Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
“Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
4 Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
5 Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
6 in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
7 Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
8 To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol h7585)
Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol h7585)
9 Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
10 Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
11 Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
12 Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
13 Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
14 če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
15 Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
16 ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
For you forget misery, As waters passed away you remember.
17 in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
18 Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
19 Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
20 Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”

< Job 11 >