< Job 11 >

1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 »Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
3 Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
4 Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
7 Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8 To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol h7585)
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
11 Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
12 Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
13 Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
14 če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
15 Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
16 ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
17 in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
18 Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
19 Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
20 Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«
But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.

< Job 11 >