< Job 11 >
1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 »Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
5 Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
But oh that God would speak, And open his lips against thee,
6 in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol )
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
9 Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
If he pass through, and shut up, And call unto judgment, then who can hinder him?
11 Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
12 Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
But vain man is void of understanding, Yea, man is born [as] a wild ass’s colt.
13 Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
14 če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
17 in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
And [thy] life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
19 Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
20 Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«
But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.