< Job 10 >

1 Moji duši se gnusi moje življenje. Svojo pritožbo bom pustil nad seboj; govoril bom v grenkobi svoje duše.
Tædet animam meam vitæ meæ, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animæ meæ.
2 Bogu bom rekel: ›Ne obsodi me. Razloži mi, zakaj se pričkaš z menoj.‹
Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
3 Mar ti je dobro, da bi zatiral, da bi preziral delo svojih rok in bi sijal nad nasvetom zlobnega?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
4 Imaš mesene oči? Mar vidiš, kakor vidi človek?
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 So tvoji dnevi kakor dnevi človeka? So tvoja leta kakor človeški dnevi,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 da poizveduješ za mojo krivičnostjo in preiskuješ za mojim grehom?
Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
7 Ti veš, da nisem zloben in nikogar ni, ki lahko osvobodi iz tvoje roke.
Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
8 Tvoje roke so me naredile in me oblikovale skupaj na vsaki strani, vendar si me uničil.
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
9 Spomni se, rotim te, da si me naredil kakor ilo, ti pa me hočeš ponovno privesti v prah?
Memento quæso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Mar me nisi iztočil kakor mleko in me strdil kakor sir?
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 Oblekel si me s kožo in mesom in me obdal s kostmi in kitami.
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
12 Zagotovil si mi življenje in naklonjenost in tvoje obiskovanje je ohranilo mojega duha.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 Te stvari si skril v svojem srcu, vem, da je to s teboj.
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 Če grešim, potem me zaznamuješ in me ne boš oprostil pred mojo krivičnostjo.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 Če bi bil zloben, gorje meni. Če bi bil pravičen kljub temu ne bi dvignil svoje glave. Poln zmedenosti sem, zato poglej mojo stisko,
Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 kajti ta narašča. Loviš me kakor krut lev in se ponovno kažeš čudovitega nad menoj.
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 Zoper mene obnavljaš svoje pričevanje in nad menoj povečuješ svoje ogorčenje. Spremembe in vojna so zoper mene.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
18 Zakaj si me potem privedel ven iz maternice? Oh, da bi izročil duha in me nobeno oko ne bi videlo!
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
19 Bil bi kakor, če me ne bi bilo, od maternice bi bil odnesen v grob.
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Mar ni mojih dni malo? Odnehaj torej in me pusti samega, da se malo potolažim,
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
21 preden grem, od koder se ne bom vrnil, celó v deželo teme in smrtne sence,
Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 deželo teme kakor tema sama in smrtne sence, brez kakršnegakoli reda in kjer je svetloba kakor tema.«
Terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.

< Job 10 >