< Job 10 >
1 Moji duši se gnusi moje življenje. Svojo pritožbo bom pustil nad seboj; govoril bom v grenkobi svoje duše.
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
2 Bogu bom rekel: ›Ne obsodi me. Razloži mi, zakaj se pričkaš z menoj.‹
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
3 Mar ti je dobro, da bi zatiral, da bi preziral delo svojih rok in bi sijal nad nasvetom zlobnega?
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
4 Imaš mesene oči? Mar vidiš, kakor vidi človek?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
5 So tvoji dnevi kakor dnevi človeka? So tvoja leta kakor človeški dnevi,
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
6 da poizveduješ za mojo krivičnostjo in preiskuješ za mojim grehom?
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
7 Ti veš, da nisem zloben in nikogar ni, ki lahko osvobodi iz tvoje roke.
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
8 Tvoje roke so me naredile in me oblikovale skupaj na vsaki strani, vendar si me uničil.
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
9 Spomni se, rotim te, da si me naredil kakor ilo, ti pa me hočeš ponovno privesti v prah?
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
10 Mar me nisi iztočil kakor mleko in me strdil kakor sir?
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
11 Oblekel si me s kožo in mesom in me obdal s kostmi in kitami.
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
12 Zagotovil si mi življenje in naklonjenost in tvoje obiskovanje je ohranilo mojega duha.
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
13 Te stvari si skril v svojem srcu, vem, da je to s teboj.
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
14 Če grešim, potem me zaznamuješ in me ne boš oprostil pred mojo krivičnostjo.
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
15 Če bi bil zloben, gorje meni. Če bi bil pravičen kljub temu ne bi dvignil svoje glave. Poln zmedenosti sem, zato poglej mojo stisko,
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
16 kajti ta narašča. Loviš me kakor krut lev in se ponovno kažeš čudovitega nad menoj.
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
17 Zoper mene obnavljaš svoje pričevanje in nad menoj povečuješ svoje ogorčenje. Spremembe in vojna so zoper mene.
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
18 Zakaj si me potem privedel ven iz maternice? Oh, da bi izročil duha in me nobeno oko ne bi videlo!
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
19 Bil bi kakor, če me ne bi bilo, od maternice bi bil odnesen v grob.
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
20 Mar ni mojih dni malo? Odnehaj torej in me pusti samega, da se malo potolažim,
¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
21 preden grem, od koder se ne bom vrnil, celó v deželo teme in smrtne sence,
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
22 deželo teme kakor tema sama in smrtne sence, brez kakršnegakoli reda in kjer je svetloba kakor tema.«
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.