< Job 10 >
1 Moji duši se gnusi moje življenje. Svojo pritožbo bom pustil nad seboj; govoril bom v grenkobi svoje duše.
I am weary of my life; I will let loose within me my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Bogu bom rekel: ›Ne obsodi me. Razloži mi, zakaj se pričkaš z menoj.‹
I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
3 Mar ti je dobro, da bi zatiral, da bi preziral delo svojih rok in bi sijal nad nasvetom zlobnega?
Is it a pleasure to thee to oppress, And to despise the work of thy hands, And to shine upon the plans of the wicked?
4 Imaš mesene oči? Mar vidiš, kakor vidi človek?
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
5 So tvoji dnevi kakor dnevi človeka? So tvoja leta kakor človeški dnevi,
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
6 da poizveduješ za mojo krivičnostjo in preiskuješ za mojim grehom?
That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
7 Ti veš, da nisem zloben in nikogar ni, ki lahko osvobodi iz tvoje roke.
Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
8 Tvoje roke so me naredile in me oblikovale skupaj na vsaki strani, vendar si me uničil.
Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
9 Spomni se, rotim te, da si me naredil kakor ilo, ti pa me hočeš ponovno privesti v prah?
O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
10 Mar me nisi iztočil kakor mleko in me strdil kakor sir?
Thou didst pour me out as milk, And curdle me as cheese;
11 Oblekel si me s kožo in mesom in me obdal s kostmi in kitami.
With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
12 Zagotovil si mi življenje in naklonjenost in tvoje obiskovanje je ohranilo mojega duha.
Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
13 Te stvari si skril v svojem srcu, vem, da je to s teboj.
Yet these things thou didst lay up in thy heart! I know that this was in thy mind.
14 Če grešim, potem me zaznamuješ in me ne boš oprostil pred mojo krivičnostjo.
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
15 Če bi bil zloben, gorje meni. Če bi bil pravičen kljub temu ne bi dvignil svoje glave. Poln zmedenosti sem, zato poglej mojo stisko,
If I am wicked, —then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
16 kajti ta narašča. Loviš me kakor krut lev in se ponovno kažeš čudovitega nad menoj.
If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
17 Zoper mene obnavljaš svoje pričevanje in nad menoj povečuješ svoje ogorčenje. Spremembe in vojna so zoper mene.
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine anger toward me; New hosts continually rise up against me.
18 Zakaj si me potem privedel ven iz maternice? Oh, da bi izročil duha in me nobeno oko ne bi videlo!
Why then didst thou bring me forth from the womb? I should have perished, and no eye had seen me;
19 Bil bi kakor, če me ne bi bilo, od maternice bi bil odnesen v grob.
I should be as though I had not been; I should have been borne from the womb to the grave.
20 Mar ni mojih dni malo? Odnehaj torej in me pusti samega, da se malo potolažim,
Are not my days few? O spare then, And let me alone, that I may be at ease a little while,
21 preden grem, od koder se ne bom vrnil, celó v deželo teme in smrtne sence,
Before I go— whence I shall not return—To the land of darkness and death-shade,
22 deželo teme kakor tema sama in smrtne sence, brez kakršnegakoli reda in kjer je svetloba kakor tema.«
The land of darkness like the blackness of death-shade, Where is no order, and where the light is as darkness.