< Jakob 1 >
1 Jakob, služabnik Boga in Gospoda Jezusa Kristusa, dvanajsterim rodovom, ki so razkropljeni naokoli, pozdrav.
James, a servant of God, and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes that are in the dispersion, greeting.
2 Moji bratje, kadar zapadate v številne skušnjave, štejte to [za] veliko veselje,
My brethren, count it all joy, when you fall into manifold trials,
3 ker veste to, da preizkušenost vaše vere ustvarja potrpežljivost.
knowing that the trial of your faith produces patience.
4 Toda naj ima potrpežljivost svoje popolno delo, da boste lahko popolni in celotni, [da vam] ničesar ne manjka.
But let patience have its work perfected, that you may be perfect and faultless, wanting in nothing.
5 Če [pa] komu izmed vas manjka modrosti, naj prosi od Boga, ki velikodušno daje vsem ljudem in ne očita; in dana mu bo.
Now, if any of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally, and upbraids not; and it shall be given him.
6 Toda prosi naj v veri niti malo omahujoč. Kajti kdor omahuje, je podoben morskemu valu, [ki ga] žene veter in ga premetava.
But let him ask in faith, doubting not: for he that doubts, is like a wave of the sea, driven by the wind, and tossed.
7 Kajti tak človek naj ne misli, da bo karkoli prejel od Gospoda.
For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
8 Človek dvojnih misli je nestanoviten na vseh svojih poteh.
A double-minded man is unstable in all his ways.
9 Naj se brat nizkega položaja veseli v tem, da je povišan;
Let the brother that is in a lowly condition, glory in his exaltation:
10 toda bogat v tem, da je ponižan, ker bo minil kakor cvet na travi.
but he that is rich, in his humiliation; because as the flower of the grass he shall pass away.
11 Kajti takoj, ko sonce vzide z žgočo vročino, to izsuši travo in njen cvet pade in lepota njenega videza propade; tako bo tudi bogataš zbledel na svojih poteh.
For the sun rises with its burning heat, and withers the grass, and its flower falls, and the beauty of its form perishes. So, also, shall the rich man fade away in his ways.
12 Blagoslovljen je človek, ki preizkušnjo vzdrži; kajti ko je preizkušen, bo prejel krono življenja, ki jo je Gospod obljubil tistim, ki ga ljubijo.
Blessed is the man that endures trial: for, being approved, he shall receive the crown of life which the Lord has promised to those who love him.
13 Naj noben človek, ko je skušan, ne reče: »Skušan sem od Boga, « kajti Bog ne more biti skušan z zlom niti sam nikogar ne skuša.
Let no one say, when he is tempted, My temptation is from God; for God can not be tempted by evils, and he himself tempts no man.
14 Toda vsak je skušan, ko je odtegnjen s svojimi lastnimi poželenji in premamljen.
But every one is tempted when he is drawn away by his own desire, and is deluded.
15 Ko je potem poželenje spočeto, rojeva greh. Greh pa, ko je dovršen, rojeva smrt.
So, then, desire, when it has conceived, brings forth sin; and sin, when it is matured, brings forth death.
16 Ne motite se, moji ljubljeni bratje.
Be not deceived, my beloved brethren;
17 Vsak dober dar in vsako popolno darilo je od zgoraj in prihaja dol od Očeta svetil, s katerim ni nestanovitnosti niti sence obračanja.
every good gift, and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no change, nor slightest trace of turning.
18 Po svoji lastni volji nas je zaplodil z besedo resnice, da naj bi bili mi nekako prvenci njegovih ustvarjenih bitij.
Of his own will, he begot us with the word of truth, in order that we might be, as it were, the first-fruits of his creatures.
19 Zatorej, moji ljubljeni bratje, naj bo vsak človek hiter za poslušanje, počasen za govorjenje, počasen za bes;
So, then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
20 kajti človekov bes ne uresničuje Božje pravičnosti.
For the wrath of man produces not the righteousness of God.
21 Zatorej dajte proč vso umazanost in odvečno porednost ter s krotkostjo sprejmite vcepljeno besedo, ki je zmožna rešiti vaše duše.
Wherefore, laying aside all filthiness, and every excess caused by malice, receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls.
22 Toda bodite uresničevalci besede in ne le poslušalci, ki sami sebe varajo.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 Kajti če je kdorkoli poslušalec besede, ne pa uresničevalec, je podoben človeku, ki svoj naraven obraz ogleduje v zrcalu;
For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man that looks at his natural face in a mirror:
24 kajti gleda sebe in gre svojo pot ter nemudoma pozabi, kakšne vrste človek je bil.
for he looks at himself, and goes away, and immediately forgets what sort of person he is.
25 Toda kdorkoli gleda v popolno postavo svobode in ostaja v njej, ni pozabljiv poslušalec, temveč izvrševalec dela, bo ta človek blagoslovljen v svojem dejanju.
But he that looks intently into the perfect law of liberty, and remains constant, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, he shall be blessed in his deed.
26 Če je katerikoli človek med vami videti religiozen, pa ne brzda svojega jezika, temveč zavaja svoje lastno srce, je bogoslužje tega človeka prazno.
If any one among you seems to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man’s religion is vain.
27 Čisto in neomadeževano bogoslužje pred Bogom in Očetom je to: »Obiskovati osirotele in vdove v njihovi stiski ter se ohraniti neomadeževanega od sveta.«
Religion, pure and undefiled before God and the Father, is this: To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.