< Jakob 2 >
1 Moji bratje, vere našega Gospoda Jezusa Kristusa, Gospoda slave, ne imejte z oziranjem na osebe.
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
2 Kajti če pride v vaš zbor mož z zlatim prstanom in čedno obleko, pride pa tudi revež v grdem oblačilu;
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
3 in se ozirate k tistemu, ki nosi elegantno oblačilo ter mu rečete: »Sédi tukaj na dobro mesto; « revnemu pa rečete: »Stoj tukaj ali sédi tukaj pod mojo pručko.«
And all of you have respect to him that wears the cheerful clothing, and say unto him, Sit you here in a good place; and say to the poor, Stand you there, or sit here under my footstool:
4 Mar niste potem v sebi pristranski in ste postali sodniki s hudobnimi mislimi?
Are all of you not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
5 Poslušajte, moji ljubljeni bratje: »Ali ni Bog izbral revnih tega sveta, bogatih v veri in dedičev kraljestva, ki ga je obljubil tem, ki ga ljubijo?«
Hearken, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he has promised to them that love him?
6 Toda vi ste prezirali revnega. Ali vas ne zatirajo bogataši in vas vlečejo pred sodne stole?
But all of you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
7 Ali ne preklinjajo oni tega vrednega imena, po katerem ste imenovani?
Do not they blaspheme that worthy name by the which all of you are called?
8 Če izpolnite kraljevo postavo glede pisma: »Svojega bližnjega boš ljubil kakor samega sebe, « delate pravilno.
If all of you fulfill the royal law according to the scripture, You shall love your neighbour as yourself, all of you do well:
9 Toda če se ozirate na osebe, storite greh in ste po postavi pograjani kot prestopniki.
But if all of you have respect to persons, all of you commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
10 Kajti kdorkoli se bo držal celotne postave in se vendar prekrši v eni točki, je kriv vseh.
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
11 Kajti kdor je rekel: »Ne počni zakonolomstva, « je rekel tudi: »Ne ubijaj.« Torej če ne počneš zakonolomstva, vendar če ubijaš, si postal prestopnik postave.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if you commit no adultery, yet if you kill, you are become a transgressor of the law.
12 Tako govorite in tako delajte kakor tisti, ki bodo sojeni po postavi svobode.
So speak all of you, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
13 Kajti tisti, ki ni pokazal nobenega usmiljenja, bo sodbo prejel brez usmiljenja; in usmiljenje se razveseljuje zoper sodbo.
For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy rejoices against judgment.
14 Kaj to koristi, moji bratje, četudi človek reče, [da] ima vero, nima pa del? Mar ga lahko vera reši?
What does it profit, my brethren, though a man say he has faith, and have not works? can faith save him?
15 Če sta brat ali sestra naga in brez dnevne hrane,
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16 in jima kdo izmed vas reče: »Odidita v miru, bodita ogreta in nasičena; « čeprav jima ne daste teh stvari, ki so potrebne telesu; kaj to koristi?
And one of you say unto them, Depart in peace, be all of you warmed and filled; notwithstanding all of you give them not those things which are necessary to the body; what does it profit?
17 Prav tako vera, če ta nima del, je sama zase mrtva.
Even so faith, if it has not works, is dead, being alone.
18 Da, človek lahko reče: »Ti imaš vero, jaz pa imam dela. Pokaži mi svojo vero brez svojih del in pokazal ti bom svojo vero s svojimi deli.
Yea, a man may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
19 Ti veruješ, da obstaja en Bog; pravilno ravnaš. Tudi hudiči verujejo in trepetajo.«
You believe that there is one God; you do well: the devils also believe, and tremble.
20 Toda ali hočeš spoznati, oh prazni človek, da je vera brez del mrtva?
But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
21 Mar ni bil naš oče Abraham opravičen z deli, ko je na oltarju daroval svojega sina Izaka?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
22 Vidiš, kako je vera sodelovala z njegovimi deli in je vera z deli postala popolna?
See you how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
23 In izpolnjeno je bilo pismo, ki pravi: ›Abraham je veroval Bogu in to mu je bilo pripisano v pravičnost; ‹ in imenovan je bil: ›Prijatelj Boga.‹
And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
24 Vidite torej kako, da je človek opravičen z deli in ne samo iz vere.
All of you see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
25 Ali ni bila prav tako tudi pocestnica Rahába opravičena z deli, ko je sprejela poslanca in ju odposlala [po] drugi poti?
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
26 Kajti kakor je telo brez duha mrtvo, tako je tudi vera brez del mrtva.
For as the body without the spirit (pneuma) is dead, so faith without works is dead also.