< Hebrejcem 5 >
1 Kajti vsak véliki duhovnik, vzet izmed ljudi, je odrejen za ljudi v stvareh, ki se nanašajo na Boga, da lahko daruje tako darove kakor žrtve za grehe,
Thempu chungnung chu midang thalhenga Pathen koma galut ji ahi. Aman amaho thilto chu Pathen koma apeha chule achonset jeh uva maichama thil atou chu akatdoh ji ahi.
2 ki ima lahko sočutje za nevedne in za tiste, ki so izven poti; kajti tudi on sam je obdan s šibkostjo.
Chule Amahi ima helou le seingailou ho jeng jong lungnengtah a bolthei ahi, ajeh chu Amatah jong hiche lhahsamna thunoiya chu kipelut a ahi.
3 In zaradi tega razloga mora kakor za ljudi, tako tudi zase darovati za grehe.
Hichejeh a chu Ama le midang ho chonsetna ho jeh a chu kilhaina aboltei hiji ahi.
4 In noben človek si te časti ne jemlje sam, temveč kdor je poklican od Boga, kakor je bil Aron.
Chule mi koima thempu chungnung chu jabolna tah achan jeh a ahinom mana moh hi jengthei ahidehpoi. Ama chu Aaron tobanga hiche natohna dinga hi Pathen kouna chang mi hiding ahiye.
5 Tako tudi Kristus ni samega sebe proslavil, da bi postal véliki duhovnik, temveč tisti, ki mu je rekel: »Ti si moj Sin, danes sem te rodil.«
Hiti ahijeh a Christa jeng jong chu Thempu Chungnung hina na atoh jeng vang chun Amatah kichoian dehlouva ahi. Ama chu Pathen deilhen changa ahin, ajah a hitia hi asei ahi, “Nangma ka Chapa nahi. Keima tunia na Pa kahunghi ahitai.”
6 Kakor pravi tudi na drugem mestu: »Ti si duhovnik na veke po Melkízedekovem redu.« (aiōn )
Chule munchom khat ah, Pathen in ajah a aseiyin, “Nangma Melchizedek themputna tobanga tonsot thempu nahi,” ati. (aiōn )
7 Ki je v dneh svojega mesa, ko je z močnim vpitjem in solzami daroval molitve in ponižne prošnje k njemu, ki ga je bil zmožen rešiti pred smrtjo in je bil uslišan, zato ker se je bal;
Yeshua chu leiset a anaum laiyin, Aman taona le thumna aneiyin hapen in apengin kana le mitlhi tothon thinaa kona ahuhdoh theipa henga chun ataove. Chule Aman Pathen aginlheh jeh chun Pathen in ataonaho chu angaipehtai.
8 čeprav je bil Sin, pa se je iz stvari, ki jih je pretrpel, naučil poslušnosti;
Yeshua chu Pathen Chapa ahijeng vang'in, Aman athohgimna a chun sei angaiyin ahi.
9 in ker je postal popoln, je postal avtor večne rešitve duš vsem tistim, ki ga ubogajo; (aiōnios )
Hiti hin, Pathen in thempu chungnung hina chamkim tah in asemin, chule asei ngai jouse dingin tonsot hinna bulpin asemtai. (aiōnios )
10 véliki duhovnik, poklican od Boga, po Melkízedekovem redu.
Chule Pathen in Ama hi Melchizedek banga Thempu chungnunga apehdoh ahitai.
11 O katerem imamo povedati mnogo besed in bi [jih] težko izrekel, glede na to, da ste leni za poslušanje.
Keihon hiche thudol hi tampi kaseibe nomun, hinla hilchet ding ahahsai, adeh in nangho lhagaolam dol ah nalungmo un chule na ngainom diu chu ginchat aumpoi.
12 Kajti v času, ko bi morali biti učitelji, imate potrebo, da vas nekdo ponovno uči, katera so začetna načela Božjih izrekov; in postali ste takšni, ki imajo potrebo po mleku in ne po močni hrani.
Tahsan cha nahung hinau sotpi ahunghitan, tua hi midang hil theiding nahiu ahitai. Chusangin, nanghon midang khat in Pathen Thubul lam nahildiu nangaicha nalaiyuve. Nangho hi naosen noitui ngaicha nalai chule anham nethei loulai tobang nahiuve.
13 Kajti vsak, kdor je deležen mleka, je nevešč v besedi pravičnosti, ker je dojenček.
Ijeh ham itileh noichep nalai chu naosen hinalaibep ahin, chule thilpha itibol ding ham chu ahetloulai ahi.
14 Toda močna hrana pripada tem, ki so polnoletni, torej tistim, ki imajo zaradi razloga uporabe svoja čutila trenirana, da razlikujejo tako dobro kakor zlo.
An ham chu akikhanlhit hoa ding ahi, amaho chun akithemchuh uva kona adih le adihlou hetkhenna aneiyu ahitai.