< 1 Mojzes 9 >
1 Bog je blagoslovil Noeta in njegove sinove ter jim rekel: »Bodite rodovitni in se množite ter na novo napolnite zemljo.
Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
2 Strah pred vami in groza pred vami bo na vsaki zemeljski živali in na vsaki zračni perjadi, na vsem, kar se giba na zemlji in na vseh ribah morja; izročene so v vašo roko.
Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
3 Vsaka gibajoča stvar, ki živi, naj bo hrana za vas; celó kakor zelena zelišča, sem vam izročil vse stvari.
Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
4 Toda mesa z njegovim življenjem, ki je njegova kri, ne boste jedli.
Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
5 Zagotovo bom terjal vašo kri vaših življenj. Terjal jo bom iz roke vsake živali in iz človeške roke. Iz roke vsakega človekovega brata bom terjal človeško življenje.
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
6 Kdorkoli prelije človeško kri, bo po človeku prelita njegova kri, kajti človeka je naredil po Božji podobi.
Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
7 Vi pa bodite rodovitni in se množite, na zemlji obilno obrodite in se množite na njej.«
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
8 Bog je spregovoril Noetu ter z njim njegovim sinovom, rekoč:
Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo:
9 »Jaz, glejte, jaz vzpostavljam svojo zavezo z vami in z vašim zarodom za vami
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
10 in z vsakim živim ustvarjenim bitjem, ki je z vami, od perjadi, od živine in od vsake zemeljske živali z vami; od vsega, kar prihaja iz ladje, do vsake zemeljske živali.
et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
11 In z vami bom vzpostavil svojo zavezo; niti vse meso ne bo več iztrebljeno s poplavnimi vodami niti ne bo več poplave, da uniči zemljo.«
Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
12 Bog je rekel: »To je simbol zaveze, ki jo sklepam med seboj in vami in vsakim živim ustvarjenim bitjem, ki je z vami, za neprestane rodove.
Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
13 Svojo mavrico postavim v oblak in ta bo za simbol zaveze med menoj in zemljo.
arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
14 In zgodilo se bo, ko nad zemljo privedem oblak, da bo mavrica vidna v oblaku
Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
15 in spomnil se bom svoje zaveze, ki je med menoj in vami in vsakim živim ustvarjenim bitjem od vsega mesa in vode ne bodo več postale poplava, da uničijo vse meso.
et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
16 In v oblaku bo mavrica in pogledal bom nanjo, da se bom lahko spomnil večne zaveze med Bogom in vsakim živim ustvarjenim bitjem od vsega mesa, ki je na zemlji.«
Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
17 Bog je rekel Noetu: »To je simbol zaveze, ki sem jo utrdil med seboj in vsem mesom, ki je na zemlji.«
Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
18 Noetovi sinovi, ki so se izkrcali iz ladje, so bili Sem, Ham in Jafet. Ham pa je Kánaanov oče.
Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
19 To so trije Noetovi sinovi, in od njih je bila prekrita vsa zemlja.
Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
20 In Noe je začel biti poljedelec ter zasadil vinograd
Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
21 in pil od vina in se napil in bil je nag v svojem šotoru.
Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
22 Ham, Kánaanov oče, pa je videl nagoto svojega očeta in zunaj povedal svojima dvema bratoma.
Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
23 Sem in Jafet sta vzela obleko in si jo položila na obe njuni rami in šla, obrnjena nazaj in pokrila nagoto njunega očeta. In njuna obraza sta bila obrnjena nazaj in nista videla očetove nagote.
At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
24 Noe se je prebudil iz svojega vina ter spoznal, kaj mu je storil njegov mlajši sin.
Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
25 Rekel je: »Preklet bodi, Kánaan. Svojim bratom bo služabnik služabnikov.«
ait: [Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.]
26 Rekel je: »Blagoslovljen bodi Semov Gospod Bog, Kánaan pa bo njegov služabnik.
Dixitque: [Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
27 Bog bo povečal Jafeta in prebival bo v Semovih šotorih, Kánaan pa bo njegov služabnik.«
Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.]
28 Noe je po poplavi živel tristo petdeset let.
Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
29 Vseh Noetovih dni je bilo devetsto petdeset let, in je umrl.
Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.