< 1 Mojzes 36 >
1 Torej to so rodovi Ezava, ki je Edóm.
Hæ sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
2 Ezav je svoje žene vzel iz Kánaana: Ado, hčer Hetejca Elóna, Oholibámo, hčer Anája, hčer Hivéjca Cibóna
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hethæi, et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Hevæi:
3 in Basemáto, Izmaelovo hčer, Nebajótovo sestro.
Basemath quoque filiam Ismael sororem Nabaioth.
4 Ada je Ezavu rodila Elifáza, Basemáta je rodila Reguéla,
Peperit autem Ada, Eliphaz: Basemath genuit Rahuel:
5 Oholibáma je rodila Jeúša, Jaláma in Koraha. To so Ezavovi sinovi, ki so se mu rodili v kánaanski deželi.
Oolibama genuit Iehus et Ihelon et Core. hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
6 Ezav je vzel svoje žene, svoje sinove, svoje hčere, vse osebe svoje hiše, svojo živino, vse svoje živali in vse svoje imetje, ki ga je pridobil v kánaanski deželi in odšel v deželo izpred obličja svojega brata Jakoba.
Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus suæ, et substantiam, et pecora, et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan: et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Iacob.
7 Kajti njunih bogastev je bilo preveč, da bi mogla prebivati skupaj. Dežela, v kateri sta bila tujca, ju ni mogla podpirati zaradi njune živine.
Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant: nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.
8 Tako je Ezav prebival na gorovju Seír. Ezav je Edóm.
Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
9 To so rodovi Ezava, očeta Edómcev na gorovju Seír.
Hæ autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
10 To so imena Ezavovih sinov: Elifáz, sin Ezavove žene Ade in Reguél, sin Ezavove žene Basemáte.
et hæc nomina filiorum eius: Eliphaz filius Ada uxoris Esau: Rahuel quoque filius Basemath uxoris eius.
11 Elifázovi sinovi so bili: Temán, Omár, Cefó, Gatám in Kenáz.
Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez.
12 Timna je bila priležnica Ezavovemu sinu Elifázu in Elifázu je rodila Amáleka. To so bili sinovi Ezavove žene Ade.
Erat autem Thamna, concubina Eliphaz filii Esau: quæ peperit ei Amalech. hi sunt filii Ada uxoris Esau.
13 To so sinovi Reguéla: Nahat, Zerah, Šamá in Mizá. To so bili sinovi Ezavove žene Basemáte.
Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza. hi filii Basemath uxoris Esau.
14 Ti so bili sinovi Ezavove žene Oholibáme, hčere Anája, Cibónove hčere; Ezavu je rodila Jeúša, Jaláma in Koraha.
Isti quoque erant filii Oolibama filiæ Anæ filiæ Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei Iehus et Ihelon et Core.
15 To so bili vojvode Ezavovih sinov. Sinovi Elifáza, prvorojenega Ezavovega sina: vojvoda Temán, vojvoda Omár, vojvoda Cefó, vojvoda Kenáz,
Hi duces filiorum Esau: Filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez,
16 vojvoda Korah, vojvoda Gatám in vojvoda Amálek. To so vojvode, ki so izšli iz Elifáza v deželi Edóm. To so bili Adini sinovi.
dux Core, dux Gathan, dux Amalech. hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada.
17 To so sinovi Ezavovega sina Reguéla: vojvoda Nahat, vojvoda Zerah, vojvoda Šamá in vojvoda Mizá. To so vojvode, ki so izšli iz Reguéla v Edómovi deželi. To so sinovi Ezavove žene Basemáte.
Hi quoque filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza. hi autem duces Rahuel in terra Edom: isti filii Basemath uxoris Esau.
18 To pa so sinovi Ezavove žene Oholibáme: vojvoda Jeúš, vojvoda Jalám, vojvoda Korah. To so bili vojvode, ki so izšli iz Ezavove žene Oholibáme, Anájeve hčere.
Hi autem filii Oolibama uxoris Esau: dux Iehus, dux Ihelon, dux Core. hi duces Oolibama filiæ Anæ uxoris Esau.
19 To so Ezavovi sinovi, ki je Edóm in to so njihove vojvode.
Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum: ipse est Edom.
20 To so sinovi Horéjca Seírja, ki je naselil deželo: Lotán, Šobál, Cibón, Anáj,
Isti sunt filii Seir Horræi, habitatores terræ: Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana,
21 Dišón, Ecer in Dišán. To so vojvode Horéjcev, Seírjevi otroci v deželi Edóm.
et Dison, et Eser, et Disan. hi duces Horræi, filii Seir in Terra Edom.
22 Lotánova sinova sta bila Horí in Hemám; Lotánova sestra pa je bila Timna.
Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Heman. erat autem soror Lotan, Thamna.
23 Šobálovi otroci so bili tile: Alván, Manáhat, Ebál, Šefo in Onám.
Et isti filii Sobal: Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam.
24 To sta Cibónova otroka: oba, Ajá in Aná. To je bil ta Anáj, ki je našel mule v divjini, ko je pasel osle svojega očeta Cibóna.
Et hi filii Sebeon: Aia et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui:
25 Anájeva otroka sta bila ta: Dišón in Oholibáma, Anájeva hči.
habuitque filium Dison, et filiam Oolibama.
26 To so Dišónovi otroci: Hemdán, Ešbán, Jitrán in Kerán.
Et isti filii Dison: Hamdan, et Eseban, et Iethram, et Charan.
27 Ecerjevi otroci so tile: Bilhán, Zaaván in Akán.
Hi quoque filii Eser: Balaan, et Zavan, et Acan.
28 Dišánova otroka sta tale [dva]: Uc in Arán.
Habuit autem filios Disan: Hus, et Aram.
29 To so vojvode, ki so izšli iz Horéjcev: vojvoda Lotán, vojvoda Šobál, vojvoda Cibón, vojvoda Anáj,
Hi duces Horræorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
30 vojvoda Dišón, vojvoda Ecer in vojvoda Dišán. To so vojvode, ki so izšli iz Horéjcev, med njihovimi vojvodami v deželi Seír.
dux Dison, dux Eser, dux Disan: isti duces Horræorum qui imperaverunt in Terra Seir.
31 To so kralji, ki so kraljevali v edómski deželi, preden je katerikoli kralj kraljeval nad Izraelovimi otroki.
Reges autem qui regnaverunt in Terra Edom antequam haberent regem filii Israel, fuerunt hi:
32 Beórjev sin Bela je kraljeval v Edómu in ime njegovega mesta je bilo Dinhába.
Bela filius Beor, nomenque urbis eius Denaba.
33 Bela je umrl in namesto njega je zakraljeval Zerahov sin Jobáb iz Bocre.
Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zaræ de Bosra.
34 Jobáb je umrl in namesto njega je zakraljeval Hušám iz dežele Temáncev.
Cumque mortuus esset Iobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
35 Hušám je umrl in namesto njega je zakraljeval Bedádov sin Hadád, ki je udaril Midján na moábskem polju in ime tega mesta je bilo Avít.
Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab: et nomen urbis eius Avith.
36 Hadád je umrl in namesto njega je zakraljeval Samlá iz Masréke.
Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
37 Samlá je umrl in namesto njega je zakraljeval Šaúl iz Rehobóta ob reki.
Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
38 Šaúl je umrl in namesto njega je zakraljeval Ahbórjev sin Báal Hanán.
Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
39 Ahbórjev sin Báal Hanán je umrl in namesto njega je zakraljeval Hadár. Ime njegovega mesta je bilo Pagú in ime njegove žene je bilo Mehetabéla, hči Me-Zahábove hčere Matréde.
Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis eius Phau: et appellabatur uxor eius Meetabel, filia Matred filiæ Mezaab.
40 To so imena vojvod, ki so izšli iz Ezava, glede na njihove družine, po njihovih krajih, po njihovih imenih: vojvoda Timná, vojvoda Alvá, vojvoda Jetét,
Hæc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
41 vojvoda Oholibáma, vojvoda Elá, vojvoda Pinón,
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
42 vojvoda Kenáz, vojvoda Temán, vojvoda Mibcár,
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
43 vojvoda Magdiél, vojvoda Irám. To so edómski vojvode, glede na njihova prebivališča v deželi njihove posesti. On je Ezav, oče Edómcev.
dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumæorum.