< 1 Mojzes 36 >

1 Torej to so rodovi Ezava, ki je Edóm.
以扫就是以东,他的后代记在下面。
2 Ezav je svoje žene vzel iz Kánaana: Ado, hčer Hetejca Elóna, Oholibámo, hčer Anája, hčer Hivéjca Cibóna
以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
3 in Basemáto, Izmaelovo hčer, Nebajótovo sestro.
又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。
4 Ada je Ezavu rodila Elifáza, Basemáta je rodila Reguéla,
亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
5 Oholibáma je rodila Jeúša, Jaláma in Koraha. To so Ezavovi sinovi, ki so se mu rodili v kánaanski deželi.
阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
6 Ezav je vzel svoje žene, svoje sinove, svoje hčere, vse osebe svoje hiše, svojo živino, vse svoje živali in vse svoje imetje, ki ga je pridobil v kánaanski deželi in odšel v deželo izpred obličja svojega brata Jakoba.
以扫带着他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
7 Kajti njunih bogastev je bilo preveč, da bi mogla prebivati skupaj. Dežela, v kateri sta bila tujca, ju ni mogla podpirati zaradi njune živine.
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
8 Tako je Ezav prebival na gorovju Seír. Ezav je Edóm.
于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
9 To so rodovi Ezava, očeta Edómcev na gorovju Seír.
以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
10 To so imena Ezavovih sinov: Elifáz, sin Ezavove žene Ade in Reguél, sin Ezavove žene Basemáte.
以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
11 Elifázovi sinovi so bili: Temán, Omár, Cefó, Gatám in Kenáz.
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
12 Timna je bila priležnica Ezavovemu sinu Elifázu in Elifázu je rodila Amáleka. To so bili sinovi Ezavove žene Ade.
亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
13 To so sinovi Reguéla: Nahat, Zerah, Šamá in Mizá. To so bili sinovi Ezavove žene Basemáte.
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
14 Ti so bili sinovi Ezavove žene Oholibáme, hčere Anája, Cibónove hčere; Ezavu je rodila Jeúša, Jaláma in Koraha.
以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
15 To so bili vojvode Ezavovih sinov. Sinovi Elifáza, prvorojenega Ezavovega sina: vojvoda Temán, vojvoda Omár, vojvoda Cefó, vojvoda Kenáz,
以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
16 vojvoda Korah, vojvoda Gatám in vojvoda Amálek. To so vojvode, ki so izšli iz Elifáza v deželi Edóm. To so bili Adini sinovi.
可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
17 To so sinovi Ezavovega sina Reguéla: vojvoda Nahat, vojvoda Zerah, vojvoda Šamá in vojvoda Mizá. To so vojvode, ki so izšli iz Reguéla v Edómovi deželi. To so sinovi Ezavove žene Basemáte.
以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
18 To pa so sinovi Ezavove žene Oholibáme: vojvoda Jeúš, vojvoda Jalám, vojvoda Korah. To so bili vojvode, ki so izšli iz Ezavove žene Oholibáme, Anájeve hčere.
以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
19 To so Ezavovi sinovi, ki je Edóm in to so njihove vojvode.
以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
20 To so sinovi Horéjca Seírja, ki je naselil deželo: Lotán, Šobál, Cibón, Anáj,
那地原有的居民—何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
21 Dišón, Ecer in Dišán. To so vojvode Horéjcev, Seírjevi otroci v deželi Edóm.
底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
22 Lotánova sinova sta bila Horí in Hemám; Lotánova sestra pa je bila Timna.
罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。
23 Šobálovi otroci so bili tile: Alván, Manáhat, Ebál, Šefo in Onám.
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。
24 To sta Cibónova otroka: oba, Ajá in Aná. To je bil ta Anáj, ki je našel mule v divjini, ko je pasel osle svojega očeta Cibóna.
祭便的儿子是亚雅、亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的,就是这亚拿)。
25 Anájeva otroka sta bila ta: Dišón in Oholibáma, Anájeva hči.
亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
26 To so Dišónovi otroci: Hemdán, Ešbán, Jitrán in Kerán.
底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。
27 Ecerjevi otroci so tile: Bilhán, Zaaván in Akán.
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。
28 Dišánova otroka sta tale [dva]: Uc in Arán.
底珊的儿子是乌斯、亚兰。
29 To so vojvode, ki so izšli iz Horéjcev: vojvoda Lotán, vojvoda Šobál, vojvoda Cibón, vojvoda Anáj,
从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
30 vojvoda Dišón, vojvoda Ecer in vojvoda Dišán. To so vojvode, ki so izšli iz Horéjcev, med njihovimi vojvodami v deželi Seír.
底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
31 To so kralji, ki so kraljevali v edómski deželi, preden je katerikoli kralj kraljeval nad Izraelovimi otroki.
以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
32 Beórjev sin Bela je kraljeval v Edómu in ime njegovega mesta je bilo Dinhába.
比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
33 Bela je umrl in namesto njega je zakraljeval Zerahov sin Jobáb iz Bocre.
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
34 Jobáb je umrl in namesto njega je zakraljeval Hušám iz dežele Temáncev.
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
35 Hušám je umrl in namesto njega je zakraljeval Bedádov sin Hadád, ki je udaril Midján na moábskem polju in ime tega mesta je bilo Avít.
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
36 Hadád je umrl in namesto njega je zakraljeval Samlá iz Masréke.
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
37 Samlá je umrl in namesto njega je zakraljeval Šaúl iz Rehobóta ob reki.
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
38 Šaúl je umrl in namesto njega je zakraljeval Ahbórjev sin Báal Hanán.
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒·哈南接续他作王。
39 Ahbórjev sin Báal Hanán je umrl in namesto njega je zakraljeval Hadár. Ime njegovega mesta je bilo Pagú in ime njegove žene je bilo Mehetabéla, hči Me-Zahábove hčere Matréde.
亚革波的儿子巴勒·哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女,玛特列的女儿。
40 To so imena vojvod, ki so izšli iz Ezava, glede na njihove družine, po njihovih krajih, po njihovih imenih: vojvoda Timná, vojvoda Alvá, vojvoda Jetét,
从以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
41 vojvoda Oholibáma, vojvoda Elá, vojvoda Pinón,
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
42 vojvoda Kenáz, vojvoda Temán, vojvoda Mibcár,
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
43 vojvoda Magdiél, vojvoda Irám. To so edómski vojvode, glede na njihova prebivališča v deželi njihove posesti. On je Ezav, oče Edómcev.
玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处。(所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。)

< 1 Mojzes 36 >