< 1 Mojzes 21 >
1 Gospod je obiskal Saro, kakor je rekel in Gospod je Sari storil, kakor je govoril.
The Lord came to help Sarah as he'd said he would. The Lord did for Sarah what he'd promised.
2 Kajti Sara je spočela in Abrahamu rodila sina v njegovi visoki starosti, ob določenem času, o katerem mu je govoril Bog.
She became pregnant and had a son for Abraham when he was old, at the exact time God said she would.
3 Abraham je ime svojega sina, ki se mu je rodil, ki mu ga je rodila Sara, imenoval Izak.
Abraham named their son Isaac.
4 Abraham je obrezal svojega sina Izaka, ko je bil star osem dni, kakor mu je zapovedal Bog.
Abraham circumcised him when Isaac was eight days old, following God's command.
5 Abraham je bil star sto let, ko se mu je rodil sin Izak.
Abraham was 100 when Isaac was born.
6 Sara je rekla: »Bog me je pripravil, da se smejem, tako da se bodo vsi, ki slišijo, smejali z menoj.«
Sarah declared, “God has made me laugh, and all those who hear about this will laugh with me.”
7 Rekla je: »Kdo bi rekel Abrahamu, da bo Sara dojila otroke? Kajti rodila sem mu sina v njegovi visoki starosti.«
She also said, “Would anyone have announced to Abraham that Sarah was going to have children to nurse? But now I have had a son for Abraham even when he was old!”
8 Otrok je rasel in bil odstavljen in Abraham je tega istega dne, ko je bil Izak odstavljen, priredil veliko praznovanje.
The baby grew up, and on the day Isaac was weaned Abraham held a large feast.
9 In Sara je videla sina Egipčanke Hagáre, ki ga je rodila Abrahamu, posmehovati se.
But Sarah noticed that Ishmael, Hagar the Egyptian's son she'd had for Abraham, was making fun of Isaac.
10 Zato je rekla Abrahamu: »Spôdi to sužnjo in njenega sina, kajti sin te sužnje ne bo dedič z mojim sinom Izakom.«
So she went to Abraham and told him, “You have to get rid of this slave woman and this son of hers! A slave woman's son is not going to be one of your heirs and inherit together with my son Isaac!”
11 Stvar zaradi njegovega sina pa je bila v Abrahamovih očeh zelo boleča.
Abraham felt very bad about it because Ishmael was his son.
12 Bog je Abrahamu rekel: »Naj to ne bo boleče v tvojem pogledu zaradi dečka in zaradi tvoje sužnje. V vsem tem, kar ti je Sara rekla, prisluhni njenemu glasu, kajti po Izaku se bo imenovalo tvoje potomstvo.
But God told Abraham, “Don't feel bad about the boy and the slave woman. Do whatever Sarah tells you, because it's through Isaac that your descendants will be counted.
13 In tudi iz sina sužnje bom naredil narod, ker je tvoje seme.«
Don't worry—I will also make the son of the slave woman into a nation because he's your son.”
14 Abraham je vstal zgodaj zjutraj, vzel kruh in meh vode, dal to Hagári, namestil to na njeno ramo in otroka in jo poslal proč in odpravila se je in tavala po beeršébski divjini.
Abraham got up early the next morning. He packed up some food and a skin of water which he gave to Hagar, putting them on her shoulder. Then he sent her and the boy away. She left and wandered through the Desert of Beersheba.
15 Voda v mehu je bila porabljena in otroka je odvrgla pod enega izmed grmov.
When the water ran out, she left the boy under one of the bushes.
16 Odšla je in se mu usedla nasproti, dobro pot proč, kakor bi bil streljaj loka, kajti rekla je: »Naj ne vidim otrokove smrti.« In sedela je nasproti njemu in povzdignila svoj glas ter zajokala.
She went and sat down some way off, a few hundred yards away, saying, “I can't bear to watch my son die!” As she sat down she burst into tears.
17 Bog je slišal dečkov glas in Božji angel je bil poklican iz nebes k Hagári ter ji rekel: »Kaj te pesti, Hagára? Ne boj se, kajti Bog je slišal dečkov glas, kjer je.
God heard the boy's cries, and the angel of God called to Hagar from heaven and asked her, “What's the matter, Hagar? Don't be afraid! God has heard the boy crying from where he is.
18 Vstani, dvigni svojega dečka in ga drži v svoji roki, kajti naredil ga bom [v] velik narod.«
Get up, go over and help the boy up, and encourage him, for I will make him into a great nation.”
19 Bog je odprl njene oči in zagledala je vodni izvir in odšla je in meh napolnila z vodo ter dečku dala piti.
God opened her eyes and she saw a well nearby. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 Bog je bil z dečkom in ta je rasel, prebival v divjini in postal lokostrelec.
God blessed Ishmael and he grew up, living in the desert. He became a skilled archer.
21 Prebival je v Paránski divjini in njegova mati mu je vzela ženo iz egiptovske dežele.
He lived in the Desert of Paran. His mother chose a wife for him from the land of Egypt.
22 Ob tistem času se je pripetilo, da sta Abiméleh in Pihól, vrhovni poveljnik njegove vojske, govorila Abrahamu, rekoč: »Bog je s teboj v vsem, kar počneš.
Around this time Abimelech came with Phicol, the commander of his army, to see Abraham. “God blesses you in everything you do,” Abimelech said.
23 Zdaj mi torej tukaj pri Bogu prisezi, da z menoj ne boš ravnal napačno niti z mojim sinom niti s sinovi mojih sinov, temveč glede na prijaznost, ki sem jo storil tebi, boš ti storil meni in deželi, v kateri se mudiš.«
“So swear to me right here and now that you won't betray me, my children, or my descendants. In the same way I've proved I'm trustworthy to you, do the same to me and my country where you're currently living.”
24 Abraham je rekel: »Prisegel bom.«
“I so swear,” Abraham replied.
25 Abraham pa je grajal Abiméleha zaradi vodnega izvira, ki so ga Abimélehovi služabniki nasilno odvzeli.
Then Abraham raised an issue with Abimelech of a well that Abimelech's servants had taken by force.
26 Abiméleh je rekel: »Ne vem, kdo je storil to stvar, niti mi ti nisi povedal, niti do danes nisem slišal o tem.«
“I don't know who did this, and you didn't mention it before. I haven't heard anything about it until today,” Abimelech responded.
27 Abraham je vzel ovce in vole ter jih dal Abimélehu in oba sta sklenila zavezo.
Then Abraham gave Abimelech some of his sheep and cattle, and the two of them made an agreement.
28 Abraham je sedem jagnjic iz tropa postavil posebej.
Abraham also separated out seven female lambs from the flock.
29 Abiméleh je rekel Abrahamu: »Kaj pomeni teh sedem jagnjic, ki si jih postavil posebej?«
“What are these seven female lambs for that you've separated from the flock?” Abimelech asked.
30 Rekel je: »Kajti teh sedem jagnjic boš vzel iz moje roke, da mi bodo lahko priča, da sem jaz izkopal ta vodnjak.«
“I'm giving you these seven female lambs in return for your admission that I dug this well,” Abraham replied.
31 Zato je ta kraj imenoval Beeršéba, ker sta tam oba prisegla.
That's why he called the place Beersheba, because the two of them swore and oath to each other.
32 Tako sta sklenila zavezo pri Beeršébi. Potem je Abiméleh vstal in Pihól, vrhovni poveljnik njegove vojske in vrnila sta se v deželo Filistejcev.
After making the agreement at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army left and went home to the country of the Philistines.
33 Abraham je v Beeršébi zasadil nasad ter tam klical ime Gospoda, večnega Boga.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
34 In Abraham je mnogo dni začasno prebival v filistejski deželi.
Abraham lived in the country of the Philistines for a long time.