< 1 Mojzes 21 >

1 Gospod je obiskal Saro, kakor je rekel in Gospod je Sari storil, kakor je govoril.
Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
2 Kajti Sara je spočela in Abrahamu rodila sina v njegovi visoki starosti, ob določenem času, o katerem mu je govoril Bog.
So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
3 Abraham je ime svojega sina, ki se mu je rodil, ki mu ga je rodila Sara, imenoval Izak.
And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
4 Abraham je obrezal svojega sina Izaka, ko je bil star osem dni, kakor mu je zapovedal Bog.
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
5 Abraham je bil star sto let, ko se mu je rodil sin Izak.
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 Sara je rekla: »Bog me je pripravil, da se smejem, tako da se bodo vsi, ki slišijo, smejali z menoj.«
Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
7 Rekla je: »Kdo bi rekel Abrahamu, da bo Sara dojila otroke? Kajti rodila sem mu sina v njegovi visoki starosti.«
She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
8 Otrok je rasel in bil odstavljen in Abraham je tega istega dne, ko je bil Izak odstavljen, priredil veliko praznovanje.
So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
9 In Sara je videla sina Egipčanke Hagáre, ki ga je rodila Abrahamu, posmehovati se.
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
10 Zato je rekla Abrahamu: »Spôdi to sužnjo in njenega sina, kajti sin te sužnje ne bo dedič z mojim sinom Izakom.«
and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
11 Stvar zaradi njegovega sina pa je bila v Abrahamovih očeh zelo boleča.
Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
12 Bog je Abrahamu rekel: »Naj to ne bo boleče v tvojem pogledu zaradi dečka in zaradi tvoje sužnje. V vsem tem, kar ti je Sara rekla, prisluhni njenemu glasu, kajti po Izaku se bo imenovalo tvoje potomstvo.
But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
13 In tudi iz sina sužnje bom naredil narod, ker je tvoje seme.«
But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
14 Abraham je vstal zgodaj zjutraj, vzel kruh in meh vode, dal to Hagári, namestil to na njeno ramo in otroka in jo poslal proč in odpravila se je in tavala po beeršébski divjini.
Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
15 Voda v mehu je bila porabljena in otroka je odvrgla pod enega izmed grmov.
When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
16 Odšla je in se mu usedla nasproti, dobro pot proč, kakor bi bil streljaj loka, kajti rekla je: »Naj ne vidim otrokove smrti.« In sedela je nasproti njemu in povzdignila svoj glas ter zajokala.
Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
17 Bog je slišal dečkov glas in Božji angel je bil poklican iz nebes k Hagári ter ji rekel: »Kaj te pesti, Hagára? Ne boj se, kajti Bog je slišal dečkov glas, kjer je.
Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
18 Vstani, dvigni svojega dečka in ga drži v svoji roki, kajti naredil ga bom [v] velik narod.«
Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
19 Bog je odprl njene oči in zagledala je vodni izvir in odšla je in meh napolnila z vodo ter dečku dala piti.
Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 Bog je bil z dečkom in ta je rasel, prebival v divjini in postal lokostrelec.
And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
21 Prebival je v Paránski divjini in njegova mati mu je vzela ženo iz egiptovske dežele.
And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
22 Ob tistem času se je pripetilo, da sta Abiméleh in Pihól, vrhovni poveljnik njegove vojske, govorila Abrahamu, rekoč: »Bog je s teboj v vsem, kar počneš.
At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
23 Zdaj mi torej tukaj pri Bogu prisezi, da z menoj ne boš ravnal napačno niti z mojim sinom niti s sinovi mojih sinov, temveč glede na prijaznost, ki sem jo storil tebi, boš ti storil meni in deželi, v kateri se mudiš.«
Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
24 Abraham je rekel: »Prisegel bom.«
And Abraham replied, “I swear it.”
25 Abraham pa je grajal Abiméleha zaradi vodnega izvira, ki so ga Abimélehovi služabniki nasilno odvzeli.
But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
26 Abiméleh je rekel: »Ne vem, kdo je storil to stvar, niti mi ti nisi povedal, niti do danes nisem slišal o tem.«
Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
27 Abraham je vzel ovce in vole ter jih dal Abimélehu in oba sta sklenila zavezo.
So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
28 Abraham je sedem jagnjic iz tropa postavil posebej.
Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
29 Abiméleh je rekel Abrahamu: »Kaj pomeni teh sedem jagnjic, ki si jih postavil posebej?«
and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
30 Rekel je: »Kajti teh sedem jagnjic boš vzel iz moje roke, da mi bodo lahko priča, da sem jaz izkopal ta vodnjak.«
He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
31 Zato je ta kraj imenoval Beeršéba, ker sta tam oba prisegla.
So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
32 Tako sta sklenila zavezo pri Beeršébi. Potem je Abiméleh vstal in Pihól, vrhovni poveljnik njegove vojske in vrnila sta se v deželo Filistejcev.
After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
33 Abraham je v Beeršébi zasadil nasad ter tam klical ime Gospoda, večnega Boga.
And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
34 In Abraham je mnogo dni začasno prebival v filistejski deželi.
And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.

< 1 Mojzes 21 >