< 1 Mojzes 17 >
1 Ko je bil Abram star devetindevetdeset let, se je Gospod prikazal Abramu in mu rekel: »Jaz sem Vsemogočni Bog, hodi pred menoj in bodi popoln.
And he was Abram a son of ninety year[s] and nine years and he appeared Yahweh to Abram and he said to him I [am] God Almighty walk about before me and be blameless.
2 Svojo zavezo bom sklenil med seboj in teboj in te silno namnožil.«
So let me make covenant my between me and between you so I may increase you with muchness muchness.
3 Abram je padel na svoj obraz in Bog je z njim govoril, rekoč:
And he fell Abram on face his and he spoke with him God saying.
4 »Kar se mene tiče, glej, moja zaveza je s teboj in ti boš oče mnogih narodov.
I here! covenant my [is] with you and you will become a father of a multitude of nations.
5 Niti se tvoje ime ne bo več imenovalo Abram, temveč bo tvoje ime Abraham, kajti naredil sem te za očeta mnogih narodov.
And not it will be called again name your Abram and it will be name your Abraham for a father of a multitude of nations I have made you.
6 Naredil te bom silno rodovitnega in iz tebe bom naredil narode in iz tebe bodo prišli kralji.
And I will make fruitful you with muchness muchness and I will make you into nations and kings from you they will come out.
7 Vzpostavil bom svojo zavezo med seboj in teboj in tvojim semenom za teboj po njihovih rodovih za večno zavezo, da bom Bog tebi in tvojemu semenu za teboj.
And I will establish covenant my between me and between you and between offspring your after you for generations their to a covenant of perpetuity to become for you God and for offspring your after you.
8 Tebi in tvojemu semenu za teboj bom dal deželo, v kateri si tujec, vso kánaansko deželo, za večno posest in jaz bom njihov Bog.«
And I will give to you and to offspring your after you - [the] land of sojournings your all [the] land of Canaan to a possession of perpetuity and I will become for them God.
9 Bog je rekel Abrahamu: »Držal se boš moje zaveze, torej ti in tvoje seme za teboj po njihovih rodovih.
And he said God to Abraham and you covenant my you will keep you and offspring your after you for generations their.
10 To je moja zaveza, ki se je boste držali, med menoj in teboj in tvojim potomstvom za teboj: vsak fantek med vami naj bo obrezan.
This [is] covenant my which you will keep between me and between you and between offspring your after you they will be circumcised of you every male.
11 Obrezali boste meso svoje prednje kožice in to bo simbol zaveze med menoj in vami.
And you will be circumcised [the] flesh of foreskin your and it will become a sign of [the] covenant between me and between you.
12 Kdor je star osem dni, naj bo med vami obrezan, vsak fantek po svojih rodovih, kdor je rojen v hiši ali kupljen z denarjem kateregakoli tujca, ki ni iz tvojega potomstva.
And a son of eight days he will be circumcised of you every male for generations your one born of [the] household and a purchase of silver from every son of foreignness who not [is] one of offspring your he.
13 Kdor je rojen v tvoji hiši in kdor je kupljen z denarjem, mora biti obrezan in moja zaveza bo v vašem mesu za večno zavezo.
Definitely - he will be circumcised [the] one born of household your and [the] purchase of silver your and it will be covenant my in flesh your to a covenant of perpetuity.
14 Neobrezan fantek, katerega meso njegove prednje kožice ni obrezano, naj bo ta duša iztrebljena iz svojega ljudstva; prelomil je mojo zavezo.«
And an uncircumcised - male who not he will be circumcised [the] flesh of foreskin his and it will be cut off the person that from kinspeople its covenant my he has broken.
15 Bog je rekel Abrahamu: »Kar se tiče tvoje žene Saráje, njenega imena ne boš več klical Sarája, temveč Sara bo njeno ime.
And he said God to Abraham Sarai wife your not you will call name her Sarai for [is] Sarah name her.
16 Blagoslovil jo bom in ti tudi od nje dal sina. Da, blagoslovil jo bom in ona bo mati narodov, kralji ljudstev bodo iz nje.«
And I will bless her and also I will give from her to you a son and I will bless her and she will become nations kings of peoples from her they will be.
17 Potem je Abraham padel na svoj obraz, se zasmejal in v svojem srcu rekel: »Ali bo otrok rojen njemu, ki je star sto let? In ali bo Sara, ki je stara devetdeset let, rodila?«
And he fell Abraham on face his and he laughed and he said in heart his ¿ to a son of one hundred year[s] will he be born and or? Sarah ¿ a daughter of ninety year[s] will she bear a child.
18 Abraham je rekel Bogu: »Oh, da bi Izmael lahko živel pred teboj!«
And he said Abraham to God if Ishmael he will live before you.
19 Bog je rekel: »Tvoja žena Sara ti bo zares rodila sina in ti boš njegovo ime klical Izak in vzpostavil bom svojo zavezo z njim za večno zavezo in s tvojim semenom za njim.
And he said God but Sarah wife your [is] about to bear to you a son and you will call name his Isaac and I will establish covenant my with him to a covenant of perpetuity for offspring his after him.
20 In kar se tiče Izmaela, sem te uslišal: ›Glej, blagoslovil sem ga in naredil ga bom rodovitnega in ga silno pomnožil. Dvanajst princev bo zaplodil in naredil ga bom [za] velik narod.‹
And to Ishmael I have heard you here! - I will bless him and I will make fruitful him and I will multiply him with muchness muchness two [plus] ten princes he will father and I will make him into a nation great.
21 Toda svojo zavezo bom vzpostavil z Izakom, ki ti ga bo rodila Sara ob tem določenem času, v naslednjem letu.«
And covenant my I will establish with Isaac whom she will bear to you Sarah to the time this in the year following.
22 In prenehal je govoriti z njim in Bog se je dvignil od Abrahama.
And he finished to speak with him and he went up God from with Abraham.
23 Abraham je vzel svojega sina Izmaela in vse, ki so bili rojeni v njegovi hiši in vse, kar je kupil s svojim denarjem, vsakega moškega izmed ljudi Abrahamove hiše in obrezal meso njihove prednje kožice na prav isti dan, kakor mu je rekel Bog.
And he took Abraham Ishmael son his and all those born of household his and all [the] purchase of silver his every male among [the] men of [the] household of Abraham and he circumcised [the] flesh of foreskin their on [the] substance of the day this just as he had spoken with him God.
24 Abraham je bil star devetindevetdeset let, ko je bil obrezan v mesu svoje prednje kožice.
And Abraham [was] a son of ninety and nine year[s] when was circumcised he [the] flesh of foreskin his.
25 In njegov sin Izmael je bil star trinajst let, ko je bil obrezan v mesu svoje prednje kožice.
And Ishmael son his [was] a son of thir-teen year[s] when was circumcised he [the] flesh of foreskin his.
26 Na prav isti dan sta bila obrezana Abraham in njegov sin Izmael.
On [the] substance of the day this he was circumcised Abraham and Ishmael son his.
27 Vsi ljudje njegove hiše, rojeni v hiši in kupljeni z denarjem od tujca, so bili obrezani z njim.
And all [the] men of household his one born of [the] household and a purchase of silver from with a son of foreignness they were circumcised with him.