< 1 Mojzes 11 >
1 Celotna zemlja pa je bila enojezična in enega govora.
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 Pripetilo se je, ko so potovali od vzhoda, da so našli ravnino v šinárski deželi in tam so prebivali.
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 Rekli so drug drugemu: »Pojdimo, delajmo opeko in jih temeljito žgimo.« In opeko so imeli za kamen, blato pa so imeli za malto.
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 Rekli so: »Pojdimo, zgradimo si mesto in stolp, čigar vrh bo lahko segal do neba in naredimo si ime, da ne bomo razkropljeni po obličju celotne zemlje.«
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 Gospod pa je prišel dol, da vidi mesto in stolp, ki so ga gradili človeški otroci.
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 Gospod je rekel: »Glej, ljudstvo je eno in vsi imajo en jezik in to so začeli delati in zdaj ne bo nič zadržano pred njimi, kar so si domislili storiti.
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 Pojdimo, gremo dol in jim tam zmešajmo njihov jezik, da ne bodo mogli razumeti govora drug drugega.«
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 Tako jih je Gospod od tam razkropil naokoli po obličju celotne zemlje in prenehali so graditi mesto.
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 Zato je ime tega mesta imenovano Babel, ker je tam Gospod zmešal jezik vse zemlje, in od tam jih je Gospod razkropil naokoli po obličju vse zemlje.
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 To so Semovi rodovi. Sem je bil star sto let in dve leti po poplavi je zaplodil Arpahšáda.
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 Potem ko je Sem zaplodil Arpahšáda, je živel petsto let ter zaplodil sinove in hčere.
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
12 Arpahšád je živel petintrideset let ter zaplodil Šelaha.
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 Arpahšád je, potem ko je zaplodil Šelaha, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
14 Šelah je živel trideset let ter zaplodil Eberja.
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 Šelah je, potem ko je zaplodil Eberja, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
16 Eber je živel štiriintrideset let ter zaplodil Pelega.
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 Eber je, potem ko je zaplodil Pelega, živel štiristo trideset let ter zaplodil sinove in hčere.
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
18 Peleg je živel trideset let ter zaplodil Reguja.
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 Peleg je, potem ko je zaplodil Reguja, živel dvesto devet let ter zaplodil sinove in hčere.
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
20 Regu je živel dvaintrideset let ter zaplodil Serúga.
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 Regu je, potem ko je zaplodil Serúga, živel dvesto sedem let ter zaplodil sinove in hčere.
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
22 Serúg je živel trideset let ter zaplodil Nahórja.
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 Serúg je, potem ko je zaplodil Nahórja, živel dvesto let ter zaplodil sinove in hčere.
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
24 Nahór je živel devetindvajset let ter zaplodil Teraha.
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 Nahór je, potem ko je zaplodil Teraha, živel sto devetnajst let ter zaplodil sinove in hčere.
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 Terah je živel sedemdeset let ter zaplodil Abrama, Nahórja in Harána.
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 Torej to so Terahovi rodovi. Terah je zaplodil Abrama, Nahórja in Harána; Harán pa je zaplodil Lota.
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 Harán je umrl pred svojim očetom Terahom v deželi svojega rojstva, v Uru Kaldejcev.
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 Abram in Nahór sta si vzela ženi. Ime Abramove žene je bilo Sarája; in ime Nahórjeve žene Milka, hči Harána, Milkinega očeta in Jiskinega očeta.
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
30 Toda Sarája je bila jalova; ni imela nobenega otroka.
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 Terah je vzel Abrama, svojega sina in vnuka Lota, Haránovega sina in svojo snaho Sarájo, ženo svojega sina Abrama in odšli so iz Ura Kaldejcev, da gredo v kánaansko deželo in prišli so v Harán ter tam prebivali.
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 Terahovih dni je bilo dvesto pet let, in Terah je umrl v Haránu.
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.