< 1 Mojzes 11 >

1 Celotna zemlja pa je bila enojezična in enega govora.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 Pripetilo se je, ko so potovali od vzhoda, da so našli ravnino v šinárski deželi in tam so prebivali.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 Rekli so drug drugemu: »Pojdimo, delajmo opeko in jih temeljito žgimo.« In opeko so imeli za kamen, blato pa so imeli za malto.
서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 Rekli so: »Pojdimo, zgradimo si mesto in stolp, čigar vrh bo lahko segal do neba in naredimo si ime, da ne bomo razkropljeni po obličju celotne zemlje.«
또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5 Gospod pa je prišel dol, da vidi mesto in stolp, ki so ga gradili človeški otroci.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 Gospod je rekel: »Glej, ljudstvo je eno in vsi imajo en jezik in to so začeli delati in zdaj ne bo nič zadržano pred njimi, kar so si domislili storiti.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Pojdimo, gremo dol in jim tam zmešajmo njihov jezik, da ne bodo mogli razumeti govora drug drugega.«
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 Tako jih je Gospod od tam razkropil naokoli po obličju celotne zemlje in prenehali so graditi mesto.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 Zato je ime tega mesta imenovano Babel, ker je tam Gospod zmešal jezik vse zemlje, in od tam jih je Gospod razkropil naokoli po obličju vse zemlje.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 To so Semovi rodovi. Sem je bil star sto let in dve leti po poplavi je zaplodil Arpahšáda.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11 Potem ko je Sem zaplodil Arpahšáda, je živel petsto let ter zaplodil sinove in hčere.
아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Arpahšád je živel petintrideset let ter zaplodil Šelaha.
아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13 Arpahšád je, potem ko je zaplodil Šelaha, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Šelah je živel trideset let ter zaplodil Eberja.
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15 Šelah je, potem ko je zaplodil Eberja, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Eber je živel štiriintrideset let ter zaplodil Pelega.
에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17 Eber je, potem ko je zaplodil Pelega, živel štiristo trideset let ter zaplodil sinove in hčere.
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 Peleg je živel trideset let ter zaplodil Reguja.
벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19 Peleg je, potem ko je zaplodil Reguja, živel dvesto devet let ter zaplodil sinove in hčere.
르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Regu je živel dvaintrideset let ter zaplodil Serúga.
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21 Regu je, potem ko je zaplodil Serúga, živel dvesto sedem let ter zaplodil sinove in hčere.
스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Serúg je živel trideset let ter zaplodil Nahórja.
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23 Serúg je, potem ko je zaplodil Nahórja, živel dvesto let ter zaplodil sinove in hčere.
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 Nahór je živel devetindvajset let ter zaplodil Teraha.
나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25 Nahór je, potem ko je zaplodil Teraha, živel sto devetnajst let ter zaplodil sinove in hčere.
데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 Terah je živel sedemdeset let ter zaplodil Abrama, Nahórja in Harána.
데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27 Torej to so Terahovi rodovi. Terah je zaplodil Abrama, Nahórja in Harána; Harán pa je zaplodil Lota.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 Harán je umrl pred svojim očetom Terahom v deželi svojega rojstva, v Uru Kaldejcev.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 Abram in Nahór sta si vzela ženi. Ime Abramove žene je bilo Sarája; in ime Nahórjeve žene Milka, hči Harána, Milkinega očeta in Jiskinega očeta.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 Toda Sarája je bila jalova; ni imela nobenega otroka.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 Terah je vzel Abrama, svojega sina in vnuka Lota, Haránovega sina in svojo snaho Sarájo, ženo svojega sina Abrama in odšli so iz Ura Kaldejcev, da gredo v kánaansko deželo in prišli so v Harán ter tam prebivali.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 Terahovih dni je bilo dvesto pet let, in Terah je umrl v Haránu.
데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라

< 1 Mojzes 11 >