< 1 Mojzes 11 >
1 Celotna zemlja pa je bila enojezična in enega govora.
Now the whole earth used one language and had the same words.
2 Pripetilo se je, ko so potovali od vzhoda, da so našli ravnino v šinárski deželi in tam so prebivali.
As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
3 Rekli so drug drugemu: »Pojdimo, delajmo opeko in jih temeljito žgimo.« In opeko so imeli za kamen, blato pa so imeli za malto.
They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
4 Rekli so: »Pojdimo, zgradimo si mesto in stolp, čigar vrh bo lahko segal do neba in naredimo si ime, da ne bomo razkropljeni po obličju celotne zemlje.«
They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
5 Gospod pa je prišel dol, da vidi mesto in stolp, ki so ga gradili človeški otroci.
So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
6 Gospod je rekel: »Glej, ljudstvo je eno in vsi imajo en jezik in to so začeli delati in zdaj ne bo nič zadržano pred njimi, kar so si domislili storiti.
Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
7 Pojdimo, gremo dol in jim tam zmešajmo njihov jezik, da ne bodo mogli razumeti govora drug drugega.«
Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
8 Tako jih je Gospod od tam razkropil naokoli po obličju celotne zemlje in prenehali so graditi mesto.
So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
9 Zato je ime tega mesta imenovano Babel, ker je tam Gospod zmešal jezik vse zemlje, in od tam jih je Gospod razkropil naokoli po obličju vse zemlje.
Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
10 To so Semovi rodovi. Sem je bil star sto let in dve leti po poplavi je zaplodil Arpahšáda.
These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
11 Potem ko je Sem zaplodil Arpahšáda, je živel petsto let ter zaplodil sinove in hčere.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
12 Arpahšád je živel petintrideset let ter zaplodil Šelaha.
When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
13 Arpahšád je, potem ko je zaplodil Šelaha, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
14 Šelah je živel trideset let ter zaplodil Eberja.
When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
15 Šelah je, potem ko je zaplodil Eberja, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
16 Eber je živel štiriintrideset let ter zaplodil Pelega.
When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
17 Eber je, potem ko je zaplodil Pelega, živel štiristo trideset let ter zaplodil sinove in hčere.
Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
18 Peleg je živel trideset let ter zaplodil Reguja.
When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
19 Peleg je, potem ko je zaplodil Reguja, živel dvesto devet let ter zaplodil sinove in hčere.
Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
20 Regu je živel dvaintrideset let ter zaplodil Serúga.
When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
21 Regu je, potem ko je zaplodil Serúga, živel dvesto sedem let ter zaplodil sinove in hčere.
Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
22 Serúg je živel trideset let ter zaplodil Nahórja.
When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
23 Serúg je, potem ko je zaplodil Nahórja, živel dvesto let ter zaplodil sinove in hčere.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
24 Nahór je živel devetindvajset let ter zaplodil Teraha.
When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
25 Nahór je, potem ko je zaplodil Teraha, živel sto devetnajst let ter zaplodil sinove in hčere.
Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
26 Terah je živel sedemdeset let ter zaplodil Abrama, Nahórja in Harána.
After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Torej to so Terahovi rodovi. Terah je zaplodil Abrama, Nahórja in Harána; Harán pa je zaplodil Lota.
Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
28 Harán je umrl pred svojim očetom Terahom v deželi svojega rojstva, v Uru Kaldejcev.
Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
29 Abram in Nahór sta si vzela ženi. Ime Abramove žene je bilo Sarája; in ime Nahórjeve žene Milka, hči Harána, Milkinega očeta in Jiskinega očeta.
Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
30 Toda Sarája je bila jalova; ni imela nobenega otroka.
Now Sarai was barren; she had no child.
31 Terah je vzel Abrama, svojega sina in vnuka Lota, Haránovega sina in svojo snaho Sarájo, ženo svojega sina Abrama in odšli so iz Ura Kaldejcev, da gredo v kánaansko deželo in prišli so v Harán ter tam prebivali.
Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
32 Terahovih dni je bilo dvesto pet let, in Terah je umrl v Haránu.
Terah lived 205 years and then died in Haran.