< 1 Mojzes 11 >

1 Celotna zemlja pa je bila enojezična in enega govora.
The whole earth was of one language and of one speech.
2 Pripetilo se je, ko so potovali od vzhoda, da so našli ravnino v šinárski deželi in tam so prebivali.
It happened, as they traveled from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they settled there.
3 Rekli so drug drugemu: »Pojdimo, delajmo opeko in jih temeljito žgimo.« In opeko so imeli za kamen, blato pa so imeli za malto.
And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4 Rekli so: »Pojdimo, zgradimo si mesto in stolp, čigar vrh bo lahko segal do neba in naredimo si ime, da ne bomo razkropljeni po obličju celotne zemlje.«
They said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
5 Gospod pa je prišel dol, da vidi mesto in stolp, ki so ga gradili človeški otroci.
And God came down to see the city and the tower, that humankind was building.
6 Gospod je rekel: »Glej, ljudstvo je eno in vsi imajo en jezik in to so začeli delati in zdaj ne bo nič zadržano pred njimi, kar so si domislili storiti.
And God said, "Look, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. So now nothing which they plan to do will be too difficult for them.
7 Pojdimo, gremo dol in jim tam zmešajmo njihov jezik, da ne bodo mogli razumeti govora drug drugega.«
Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
8 Tako jih je Gospod od tam razkropil naokoli po obličju celotne zemlje in prenehali so graditi mesto.
Then God scattered them abroad from there on the surface of all the earth; so they ceased building the city.
9 Zato je ime tega mesta imenovano Babel, ker je tam Gospod zmešal jezik vse zemlje, in od tam jih je Gospod razkropil naokoli po obličju vse zemlje.
Therefore its name was called Babel, because there God confused the language of all the earth. From there he scattered them over the face of the whole earth.
10 To so Semovi rodovi. Sem je bil star sto let in dve leti po poplavi je zaplodil Arpahšáda.
These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
11 Potem ko je Sem zaplodil Arpahšáda, je živel petsto let ter zaplodil sinove in hčere.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and fathered sons and daughters.
12 Arpahšád je živel petintrideset let ter zaplodil Šelaha.
And Arpachshad lived one hundred and thirty-five years and became the father of Kenan.
13 Arpahšád je, potem ko je zaplodil Šelaha, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
And Arpachshad lived four hundred and thirty years after he became the father of Kenan, and fathered sons and daughters. And Kenan lived one hundred and thirty years and became the father of Shelah. And Kenan lived three hundred and thirty years after he had become the father of Shelah, and fathered sons and daughters.
14 Šelah je živel trideset let ter zaplodil Eberja.
Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
15 Šelah je, potem ko je zaplodil Eberja, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and fathered sons and daughters.
16 Eber je živel štiriintrideset let ter zaplodil Pelega.
Eber lived one hundred and thirty-four years, and became the father of Peleg.
17 Eber je, potem ko je zaplodil Pelega, živel štiristo trideset let ter zaplodil sinove in hčere.
Eber lived three hundred and seventy years after he became the father of Peleg, and fathered sons and daughters.
18 Peleg je živel trideset let ter zaplodil Reguja.
Peleg lived one hundred and thirty years, and became the father of Reu.
19 Peleg je, potem ko je zaplodil Reguja, živel dvesto devet let ter zaplodil sinove in hčere.
Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and fathered sons and daughters.
20 Regu je živel dvaintrideset let ter zaplodil Serúga.
Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
21 Regu je, potem ko je zaplodil Serúga, živel dvesto sedem let ter zaplodil sinove in hčere.
Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and fathered sons and daughters.
22 Serúg je živel trideset let ter zaplodil Nahórja.
Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
23 Serúg je, potem ko je zaplodil Nahórja, živel dvesto let ter zaplodil sinove in hčere.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
24 Nahór je živel devetindvajset let ter zaplodil Teraha.
Nahor lived seventy-nine years, and became the father of Terah.
25 Nahór je, potem ko je zaplodil Teraha, živel sto devetnajst let ter zaplodil sinove in hčere.
Nahor lived one hundred and twenty-nine years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters.
26 Terah je živel sedemdeset let ter zaplodil Abrama, Nahórja in Harána.
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Torej to so Terahovi rodovi. Terah je zaplodil Abrama, Nahórja in Harána; Harán pa je zaplodil Lota.
Now these are the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Harán je umrl pred svojim očetom Terahom v deželi svojega rojstva, v Uru Kaldejcev.
And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur Kasdim.
29 Abram in Nahór sta si vzela ženi. Ime Abramove žene je bilo Sarája; in ime Nahórjeve žene Milka, hči Harána, Milkinega očeta in Jiskinega očeta.
And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
30 Toda Sarája je bila jalova; ni imela nobenega otroka.
And Sarai was barren. She had no child.
31 Terah je vzel Abrama, svojega sina in vnuka Lota, Haránovega sina in svojo snaho Sarájo, ženo svojega sina Abrama in odšli so iz Ura Kaldejcev, da gredo v kánaansko deželo in prišli so v Harán ter tam prebivali.
And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
32 Terahovih dni je bilo dvesto pet let, in Terah je umrl v Haránu.
And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.

< 1 Mojzes 11 >