< 1 Mojzes 11 >
1 Celotna zemlja pa je bila enojezična in enega govora.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 Pripetilo se je, ko so potovali od vzhoda, da so našli ravnino v šinárski deželi in tam so prebivali.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
3 Rekli so drug drugemu: »Pojdimo, delajmo opeko in jih temeljito žgimo.« In opeko so imeli za kamen, blato pa so imeli za malto.
And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had slime for mortar.
4 Rekli so: »Pojdimo, zgradimo si mesto in stolp, čigar vrh bo lahko segal do neba in naredimo si ime, da ne bomo razkropljeni po obličju celotne zemlje.«
And they said, Come, let us build a city for us, and a tower, and its top in the heavens. And let us make a name for us, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 Gospod pa je prišel dol, da vidi mesto in stolp, ki so ga gradili človeški otroci.
And Jehovah came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
6 Gospod je rekel: »Glej, ljudstvo je eno in vsi imajo en jezik in to so začeli delati in zdaj ne bo nič zadržano pred njimi, kar so si domislili storiti.
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. And now nothing will be withheld from them, which they propose to do.
7 Pojdimo, gremo dol in jim tam zmešajmo njihov jezik, da ne bodo mogli razumeti govora drug drugega.«
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech.
8 Tako jih je Gospod od tam razkropil naokoli po obličju celotne zemlje in prenehali so graditi mesto.
So Jehovah scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off building the city.
9 Zato je ime tega mesta imenovano Babel, ker je tam Gospod zmešal jezik vse zemlje, in od tam jih je Gospod razkropil naokoli po obličju vse zemlje.
Therefore the name of it was called Babel, because Jehovah there confounded the language of all the earth, and from there Jehovah scattered them abroad upon the face of all the earth.
10 To so Semovi rodovi. Sem je bil star sto let in dve leti po poplavi je zaplodil Arpahšáda.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 Potem ko je Sem zaplodil Arpahšáda, je živel petsto let ter zaplodil sinove in hčere.
And Shem lived five hundred years after he begot Arphaxad, and begot sons and daughters.
12 Arpahšád je živel petintrideset let ter zaplodil Šelaha.
And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
13 Arpahšád je, potem ko je zaplodil Šelaha, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Shelah; and Cainan lived after he had begotten Shelah, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
14 Šelah je živel trideset let ter zaplodil Eberja.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 Šelah je, potem ko je zaplodil Eberja, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
And Shelah lived four hundred and three years after he begot Eber, and begot sons and daughters.
16 Eber je živel štiriintrideset let ter zaplodil Pelega.
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 Eber je, potem ko je zaplodil Pelega, živel štiristo trideset let ter zaplodil sinove in hčere.
And Eber lived four hundred and thirty years after he begot Peleg, and begot sons and daughters.
18 Peleg je živel trideset let ter zaplodil Reguja.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 Peleg je, potem ko je zaplodil Reguja, živel dvesto devet let ter zaplodil sinove in hčere.
And Peleg lived two hundred and nine years after he begot Reu, and begot sons and daughters.
20 Regu je živel dvaintrideset let ter zaplodil Serúga.
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 Regu je, potem ko je zaplodil Serúga, živel dvesto sedem let ter zaplodil sinove in hčere.
And Reu lived two hundred and seven years after he begot Serug, and begot sons and daughters.
22 Serúg je živel trideset let ter zaplodil Nahórja.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 Serúg je, potem ko je zaplodil Nahórja, živel dvesto let ter zaplodil sinove in hčere.
And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
24 Nahór je živel devetindvajset let ter zaplodil Teraha.
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 Nahór je, potem ko je zaplodil Teraha, živel sto devetnajst let ter zaplodil sinove in hčere.
And Nahor lived a hundred and nineteen years after he begot Terah, and begot sons and daughters.
26 Terah je živel sedemdeset let ter zaplodil Abrama, Nahórja in Harána.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Torej to so Terahovi rodovi. Terah je zaplodil Abrama, Nahórja in Harána; Harán pa je zaplodil Lota.
Now these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. And Haran begot Lot.
28 Harán je umrl pred svojim očetom Terahom v deželi svojega rojstva, v Uru Kaldejcev.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Abram in Nahór sta si vzela ženi. Ime Abramove žene je bilo Sarája; in ime Nahórjeve žene Milka, hči Harána, Milkinega očeta in Jiskinega očeta.
And Abram and Nahor took wives to themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Toda Sarája je bila jalova; ni imela nobenega otroka.
And Sarai was barren; she had no child.
31 Terah je vzel Abrama, svojega sina in vnuka Lota, Haránovega sina in svojo snaho Sarájo, ženo svojega sina Abrama in odšli so iz Ura Kaldejcev, da gredo v kánaansko deželo in prišli so v Harán ter tam prebivali.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran, and dwelt there.
32 Terahovih dni je bilo dvesto pet let, in Terah je umrl v Haránu.
And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.