< 1 Mojzes 11 >

1 Celotna zemlja pa je bila enojezična in enega govora.
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 Pripetilo se je, ko so potovali od vzhoda, da so našli ravnino v šinárski deželi in tam so prebivali.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Rekli so drug drugemu: »Pojdimo, delajmo opeko in jih temeljito žgimo.« In opeko so imeli za kamen, blato pa so imeli za malto.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 Rekli so: »Pojdimo, zgradimo si mesto in stolp, čigar vrh bo lahko segal do neba in naredimo si ime, da ne bomo razkropljeni po obličju celotne zemlje.«
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 Gospod pa je prišel dol, da vidi mesto in stolp, ki so ga gradili človeški otroci.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 Gospod je rekel: »Glej, ljudstvo je eno in vsi imajo en jezik in to so začeli delati in zdaj ne bo nič zadržano pred njimi, kar so si domislili storiti.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 Pojdimo, gremo dol in jim tam zmešajmo njihov jezik, da ne bodo mogli razumeti govora drug drugega.«
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 Tako jih je Gospod od tam razkropil naokoli po obličju celotne zemlje in prenehali so graditi mesto.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 Zato je ime tega mesta imenovano Babel, ker je tam Gospod zmešal jezik vse zemlje, in od tam jih je Gospod razkropil naokoli po obličju vse zemlje.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 To so Semovi rodovi. Sem je bil star sto let in dve leti po poplavi je zaplodil Arpahšáda.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 Potem ko je Sem zaplodil Arpahšáda, je živel petsto let ter zaplodil sinove in hčere.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 Arpahšád je živel petintrideset let ter zaplodil Šelaha.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 Arpahšád je, potem ko je zaplodil Šelaha, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 Šelah je živel trideset let ter zaplodil Eberja.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 Šelah je, potem ko je zaplodil Eberja, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 Eber je živel štiriintrideset let ter zaplodil Pelega.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 Eber je, potem ko je zaplodil Pelega, živel štiristo trideset let ter zaplodil sinove in hčere.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 Peleg je živel trideset let ter zaplodil Reguja.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 Peleg je, potem ko je zaplodil Reguja, živel dvesto devet let ter zaplodil sinove in hčere.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 Regu je živel dvaintrideset let ter zaplodil Serúga.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 Regu je, potem ko je zaplodil Serúga, živel dvesto sedem let ter zaplodil sinove in hčere.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 Serúg je živel trideset let ter zaplodil Nahórja.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 Serúg je, potem ko je zaplodil Nahórja, živel dvesto let ter zaplodil sinove in hčere.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 Nahór je živel devetindvajset let ter zaplodil Teraha.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 Nahór je, potem ko je zaplodil Teraha, živel sto devetnajst let ter zaplodil sinove in hčere.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 Terah je živel sedemdeset let ter zaplodil Abrama, Nahórja in Harána.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 Torej to so Terahovi rodovi. Terah je zaplodil Abrama, Nahórja in Harána; Harán pa je zaplodil Lota.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 Harán je umrl pred svojim očetom Terahom v deželi svojega rojstva, v Uru Kaldejcev.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 Abram in Nahór sta si vzela ženi. Ime Abramove žene je bilo Sarája; in ime Nahórjeve žene Milka, hči Harána, Milkinega očeta in Jiskinega očeta.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Toda Sarája je bila jalova; ni imela nobenega otroka.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 Terah je vzel Abrama, svojega sina in vnuka Lota, Haránovega sina in svojo snaho Sarájo, ženo svojega sina Abrama in odšli so iz Ura Kaldejcev, da gredo v kánaansko deželo in prišli so v Harán ter tam prebivali.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 Terahovih dni je bilo dvesto pet let, in Terah je umrl v Haránu.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。

< 1 Mojzes 11 >