< 1 Mojzes 10 >

1 To so torej rodovi Noetovih sinov, Sema, Hama in Jafeta, in tem so se po poplavi rodili sinovi.
ノアの子セム、ハム、ヤペテの傳は是なり洪水の後彼等に子等生れたり
2 Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
ヤペテの子はゴメル、マゴグ、マデア、ヤワン、トバル、メセク、テラスなり
3 Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
ゴメルの子はアシケナズ、リパテ、トガルマなり
4 Javánovi sinovi: Elišá in Taršíš, Kitéjec in Dodaním.
ヤワンの子はエリシヤ、タルシシ、キツテムおよびドダニムなり
5 S temi so bili otoki poganov razdeljeni po njihovih deželah, vsakdo po svojem jeziku, po svojih družinah, v svojih narodih.
是等より諸國の洲島の民は派分れ出て各其方言と其宗族と其邦國とに循ひて其地に住り
6 Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
ハムの子はクシ、ミツライム、フテおよびカナンなり
7 Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. In Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
クシの子はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカなりラアマの子はシバおよびデダンなり
8 Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začenjal biti mogočen na zemlji.
クシ、ニムロデを生り彼始めて世の權力ある者となれり
9 Bil je mogočen lovec pred Gospodom, zakaj rečeno je: »Celo kakor Nimród, mogočen lovec pred Gospodom.«
彼はヱホバの前にありて權力ある獵夫なりき是故にヱホバの前にある夫權力ある獵夫ニムロデの如しといふ諺あり
10 Začetek njegovega kraljestva pa je bil Babel, Ereh, Akád in Kalne v šinárski deželi.
彼の國の起初はシナルの地のバベル、エレク、アツカデ、及びカルネなりき
11 Iz tiste dežele je odšel proti Asúrju in zgradil Ninive ter mesta Rehobót, Kelah in
其地より彼アツスリヤに出でニネベ、レホポテイリ、カラ
12 Resen med Ninivami in Kelahom; isto je veliko mesto.
およびニネベとカラの間なるレセンを建たり是は大なる城邑なり
13 Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
ミツライム、ルデ族アナミ族レハビ族ナフト族
14 Patrusima, Kasluhima (iz katerega je prišel Filistejec) in Kaftorima.
バテロス族カスル族およびカフトリ族を生りカスル族よりペリシテ族出たり
15 Kánaan je zaplodil Sidóna, svojega prvorojenca, Heta,
カナン其冢子シドンおよびヘテ
16 Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
エブス族アモリ族ギルガシ族
17 Hivéjca, Arkejca, Sinéjca,
ヒビ族アルキ族セニ族
18 Arvadéjca, Cemaréjca in Hamatéjca, in nato so bile družine Kánaancev razširjene.
アルワデ族ゼマリ族ハマテ族を生り後に至りてカナン人の宗族蔓延りぬ
19 Meja Kánaancev je bila od Sidóna, ko prideš v Gerár, do Gaze; ko greš v Sódomo, Gomóro, Admo, in Cebojím, celó do Leše.
カナン人の境はシドンよりゲラルを經てガザに至りソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムに沿てレシヤにまで及べり
20 To so Hamovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, svojih deželah in po svojih narodih.
是等はハムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國に隨ひて居りぬ
21 Tudi Semu, očetu vseh Eberjevih otrok, Jafetovemu starejšemu bratu, celó njemu so bili rojeni otroci.
セムはヱベルの全の子孫の先祖にしてヤペテの兄なり彼にも子女生れたり
22 Semovi otroci: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud in Arám.
セムの子はエラム、アシユル、アルパクサデルデ、アラムなり
23 Arámovi otroci: Uc, Hul, Geter in Maš.
アラムの子はウヅ、ホル、ゲテル、マシなり
24 Arpahšád je zaplodil Šelaha, in Šelah je zaplodil Eberja.
アルパクサデ、シラを生みシラ、エベルを生り
25 Eberju sta bila rojena dva sinova. Enemu je bilo ime Peleg, kajti v njegovih dneh je bila zemlja razdeljena in ime njegovega brata je bilo Joktán.
エベルに二人の子生れたり一人の名をペレグ(分れ)といふ其は彼の代に邦國分れたればなり其弟の名をヨクタンと曰ふ
26 Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
ヨクタン、アルモダデ、シヤレフ、ハザルマウテ、ヱラ
27 Hadoráma, Uzála, Diklá,
ハドラム、ウザル、デクラ
28 Obála, Abimaéla, Šebá,
オバル、アビマエル、シバ
29 Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
オフル、ハビラおよびヨバブを生り是等は皆ヨクタンの子なり
30 Njihovo prebivališče je bilo od Meše, ko greš k Sefárju, vzhodnemu gorovju.
彼等の居住所はメシヤよりして東方の山セバルにまで至れり
31 To so Semovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, po svojih deželah, po svojih narodih.
是等はセムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國とに隨ひて居りぬ
32 To so družine Noetovih sinov po svojih rodovih v svojih narodih in z njimi so bili po poplavi razdeljeni narodi na zemlji.
是等はノアの子の宗族にして其血統と其邦國に隨ひて居りぬ洪水の後是等より地の邦國の民は派分れ出たり

< 1 Mojzes 10 >