< 1 Mojzes 10 >
1 To so torej rodovi Noetovih sinov, Sema, Hama in Jafeta, in tem so se po poplavi rodili sinovi.
शेम, हाम और याफेत नोहा के पुत्र थे, जलप्रलय के बाद इनकी संतान पैदा हुईं.
2 Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
याफेत के पुत्र: गोमर, मागोग, मेदिया, यावन, तूबल, मेशेख तथा तिरास थे.
3 Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
गोमर के पुत्र: अश्केनाज, रिफात तथा तोगरमाह थे.
4 Javánovi sinovi: Elišá in Taršíš, Kitéjec in Dodaním.
यावन के पुत्र: एलिशाह, तरशीश, कित्तिम तथा दोदानिम थे.
5 S temi so bili otoki poganov razdeljeni po njihovih deželah, vsakdo po svojem jeziku, po svojih družinah, v svojih narodih.
(और उनके वंशज मल्लाह बनकर प्रत्येक की अपनी भाषा, गोत्र और राष्ट्र होकर विभिन्न देशों में बंट गये.)
6 Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
हाम के पुत्र: कूश, मिस्र, पूट तथा कनान हुए.
7 Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. In Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
कूश के पुत्र: सेबा, हाविलाह, सबताह, रामाह और सबतेका. रामाह के पुत्र: शीबा और देदान.
8 Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začenjal biti mogočen na zemlji.
कूश उस निमरोद का पिता था जो पृथ्वी पर पहले वीर व्यक्ति के रूप में मशहूर हुआ.
9 Bil je mogočen lovec pred Gospodom, zakaj rečeno je: »Celo kakor Nimród, mogočen lovec pred Gospodom.«
वह याहवेह की दृष्टि में पराक्रमी, शिकारी था, और ऐसा कहा जाने लगा, “निमरोद के समान याहवेह की दृष्टि में पराक्रमी शिकारी!”
10 Začetek njegovega kraljestva pa je bil Babel, Ereh, Akád in Kalne v šinárski deželi.
उसके राज्य की शुरुआत शीनार देश में, बाबेल, एरेख, अक्काद तथा कालनेह से हुई.
11 Iz tiste dežele je odšel proti Asúrju in zgradil Ninive ter mesta Rehobót, Kelah in
वहां से वे अश्शूर में गये, वहां उन्होंने नीनवेह, रेहोबोथ-इर तथा कलाह नगर बनाए.
12 Resen med Ninivami in Kelahom; isto je veliko mesto.
तथा रेसेन नगर को बनाए, जो नीनवेह तथा कलाह के बीच का एक बड़ा नगर है.
13 Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
मिस्र के पुत्र: लूदिम, अनामिम, लेहाबिम, नाफतुहि,
14 Patrusima, Kasluhima (iz katerega je prišel Filistejec) in Kaftorima.
पथरूस, कस्लूह (जिनसे फिलिस्तीनी राष्ट्र निकले) और काफ़तोर
15 Kánaan je zaplodil Sidóna, svojega prvorojenca, Heta,
कनान का पहला पुत्र सीदोन, फिर हित्ती,
16 Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
यबूसी, अमोरी, गिर्गाशी,
17 Hivéjca, Arkejca, Sinéjca,
हिव्वी, आरकी, सीनी,
18 Arvadéjca, Cemaréjca in Hamatéjca, in nato so bile družine Kánaancev razširjene.
अरवादी, ज़ेमारी, हामाथी. (बाद में कनानी परिवार भी बढ़ते गए.
19 Meja Kánaancev je bila od Sidóna, ko prideš v Gerár, do Gaze; ko greš v Sódomo, Gomóro, Admo, in Cebojím, celó do Leše.
कनान के वंश की सीमा सीदोन से होकर गेरार से होती हुई अज्जाह तक थी तथा सोदोम, अमोराह, अदमाह तथा ज़ेबोईम से लाशा तक थी.)
20 To so Hamovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, svojih deželah in po svojih narodih.
ये सभी गोत्रों, भाषाओं, देशों तथा उनके राष्ट्रों के अनुसार हाम के वंश में से थे.
21 Tudi Semu, očetu vseh Eberjevih otrok, Jafetovemu starejšemu bratu, celó njemu so bili rojeni otroci.
शेम याफेत के बड़े भाई थे; वे एबर के वंश के गोत्रपिता हुए.
22 Semovi otroci: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud in Arám.
शेम के पुत्र: एलाम, अशहूर, अरफाक्साद, लूद तथा अराम थे.
23 Arámovi otroci: Uc, Hul, Geter in Maš.
अराम के पुत्र: उज़, हूल, गेथर तथा माश थे.
24 Arpahšád je zaplodil Šelaha, in Šelah je zaplodil Eberja.
अरफाक्साद शेलाह का पिता था, शेलाह एबर का.
25 Eberju sta bila rojena dva sinova. Enemu je bilo ime Peleg, kajti v njegovih dneh je bila zemlja razdeljena in ime njegovega brata je bilo Joktán.
एबर के दो पुत्र हुए: एक का नाम पेलेग अर्थात् बांटना, क्योंकि उनके समय में पृथ्वी का बंटवारा हुआ. उनके भाई का नाम योकतान था.
26 Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
योकतान के पुत्र: अलमोदाद, शेलेफ, हासारमेबेथ, जेराह,
27 Hadoráma, Uzála, Diklá,
हादरोम, उजाल, दिखलाह,
28 Obála, Abimaéla, Šebá,
ओबाल, अबीमाएल, शीबा,
29 Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
ओफीर, हाविलाह और योबाब. ये सभी योकतान के पुत्र थे.
30 Njihovo prebivališče je bilo od Meše, ko greš k Sefárju, vzhodnemu gorovju.
(ये जहां रहते थे, वहां की सीमा मेषा से लेकर पूर्व के पहाड़ के सेफार तक थी.)
31 To so Semovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, po svojih deželah, po svojih narodih.
ये सभी अपने गोत्रों, भाषाओं, देशों तथा राष्ट्रों के अनुसार शेम वंश के थे.
32 To so družine Noetovih sinov po svojih rodovih v svojih narodih in z njimi so bili po poplavi razdeljeni narodi na zemlji.
अपनी-अपनी संतान और जाति के अनुसार, ये नोहा के बेटों के वंशज हैं. जलप्रलय के बाद, जाति-जाति के लोग इनसे निकलकर पृथ्वी में फैल गए.