< 1 Mojzes 10 >

1 To so torej rodovi Noetovih sinov, Sema, Hama in Jafeta, in tem so se po poplavi rodili sinovi.
Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
2 Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
3 Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
4 Javánovi sinovi: Elišá in Taršíš, Kitéjec in Dodaním.
Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 S temi so bili otoki poganov razdeljeni po njihovih deželah, vsakdo po svojem jeziku, po svojih družinah, v svojih narodih.
C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
6 Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
7 Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. In Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
8 Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začenjal biti mogočen na zemlji.
Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 Bil je mogočen lovec pred Gospodom, zakaj rečeno je: »Celo kakor Nimród, mogočen lovec pred Gospodom.«
Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
10 Začetek njegovega kraljestva pa je bil Babel, Ereh, Akád in Kalne v šinárski deželi.
Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
11 Iz tiste dežele je odšel proti Asúrju in zgradil Ninive ter mesta Rehobót, Kelah in
De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
12 Resen med Ninivami in Kelahom; isto je veliko mesto.
et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
13 Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 Patrusima, Kasluhima (iz katerega je prišel Filistejec) in Kaftorima.
Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
15 Kánaan je zaplodil Sidóna, svojega prvorojenca, Heta,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
16 Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
17 Hivéjca, Arkejca, Sinéjca,
les Hivites, les Arkites, les Sinites,
18 Arvadéjca, Cemaréjca in Hamatéjca, in nato so bile družine Kánaancev razširjene.
les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
19 Meja Kánaancev je bila od Sidóna, ko prideš v Gerár, do Gaze; ko greš v Sódomo, Gomóro, Admo, in Cebojím, celó do Leše.
La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
20 To so Hamovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, svojih deželah in po svojih narodih.
Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
21 Tudi Semu, očetu vseh Eberjevih otrok, Jafetovemu starejšemu bratu, celó njemu so bili rojeni otroci.
Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
22 Semovi otroci: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud in Arám.
Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
23 Arámovi otroci: Uc, Hul, Geter in Maš.
Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
24 Arpahšád je zaplodil Šelaha, in Šelah je zaplodil Eberja.
Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
25 Eberju sta bila rojena dva sinova. Enemu je bilo ime Peleg, kajti v njegovih dneh je bila zemlja razdeljena in ime njegovega brata je bilo Joktán.
A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
26 Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadoráma, Uzála, Diklá,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Obála, Abimaéla, Šebá,
Obal, Abimael, Sheba,
29 Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
30 Njihovo prebivališče je bilo od Meše, ko greš k Sefárju, vzhodnemu gorovju.
Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
31 To so Semovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, po svojih deželah, po svojih narodih.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
32 To so družine Noetovih sinov po svojih rodovih v svojih narodih in z njimi so bili po poplavi razdeljeni narodi na zemlji.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.

< 1 Mojzes 10 >