< Galačanom 1 >
1 Pavel, apostol (ne od ljudi niti ne po človeku, temveč po Jezusu Kristusu in Bogu Očetu, ki ga je obudil od mrtvih)
Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2 in vsi bratje, ki so z menoj, cerkvam v Galatiji:
and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
3 ›Milost bodi vam in mir od Boga Očeta in od našega Gospoda Jezusa Kristusa,
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ,
4 ki je samega sebe dal za naše grehe, da nas lahko osvobodi iz tega sedanjega hudobnega sveta, glede na voljo Boga in našega Očeta, (aiōn )
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn )
5 ki mu bodi slava na veke vekov. Amen.‹ (aiōn )
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
6 Čudim se, da ste se tako hitro oddaljili od tistega, ki vas je poklical v Kristusovo milost, k drugemu evangeliju,
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Christ to a different Good News;
7 ki ni drug, temveč so tam nekateri, ki vas vznemirjajo in hočejo izkriviti Kristusov evangelij.
and there is not another Good News. Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
8 Toda čeprav vam mi ali angel iz nebes oznanja kak drug evangelij, kakor tega, ki smo vam ga oznanili, naj bo ta preklet.
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a Good News other than that which we preached to you, let him be cursed.
9 Kakor smo rekli prej, tako ponovno govorim sedaj: »Če vam katerikoli človek oznani kak drug evangelij, kakor ta, ki ste ga prejeli, naj bo preklet.«
As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a Good News other than that which you received, let him be cursed.
10 Kajti ali sedaj pregovarjam ljudi ali Boga? Ali poskušam ugajati ljudem? Kajti če bi še ugajal ljudem, ne bi bil Kristusov služabnik.
For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Christ.
11 Toda potrjujem vam, bratje, da evangelij, ki je bil oznanjen po meni, ni po človeku.
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
12 Kajti niti ga nisem prejel od človeka niti se ga nisem naučil, temveč po razodetju Jezusa Kristusa.
For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13 Kajti slišali ste o mojem vedênju, v preteklem času v judovski religiji, da sem preko mere preganjal Božjo cerkev in jo pustošil,
For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
14 in v judovski religiji napredoval nad mnoge svoje vrstnike v svojem lastnem narodu in bil še silno vnet za izročila svojih očetov.
I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 Toda ko je Bogu, ki me je od maternice moje matere odbral in me poklical po svoji milosti, ugajalo,
But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
16 da v meni razodene svojega Sina, da bi ga lahko oznanjal med pogani, se nisem takoj posvetoval z mesom in krvjo,
to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
17 niti nisem odšel gor v Jeruzalem k tem, ki so bili apostoli pred menoj, temveč sem odšel v Arabijo in se ponovno vrnil v Damask.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18 Potem sem po treh letih odšel gor v Jeruzalem, da vidim Petra in z njim ostal petnajst dni.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas and get information from him, and stayed with him fifteen days.
19 Toda izmed apostolov nisem videl nobenega drugega, razen Jakoba, Gospodovega brata.
But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother.
20 Torej stvari, ki vam jih pišem, glejte, pred Bogom, ne lažem.
Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
21 Kasneje sem prišel v področja Sirije in Kilikije;
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22 in po obrazu sem bil nepoznan cerkvam v Judeji, ki so bile v Kristusu,
I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Christ,
23 toda samo slišali so: »Da tisti, ki nas je v preteklih časih preganjal, sedaj oznanja vero, ki jo je nekoč uničeval.«
but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
24 In slavili so Boga v meni.
And they glorified God because of me.