< Galačanom 6 >

1 Bratje, če je človek zasačen v krivdi, vi, ki ste duhovni, obnovite takšnega v duhu krotkosti; in se opazujte, da ne bi bili tudi vi skušani.
Brothers, even if someone is caught in some wrongdoing, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also are not tempted.
2 Nosite bremena drug drugemu in tako izpolnite Kristusovo postavo.
Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ.
3 Kajti če človek misli, da je on sam kaj, ko ni nič, samega sebe zavaja.
For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 Toda vsakdo naj preizkusi svoje lastno delo in potem bo imel veselje le v sebi in ne v drugem.
But let each one test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
5 Kajti vsak človek bo nosil svoje lastno breme.
For every person will bear his own load.
6 Kdor je poučevan v besedi, naj vse dobrine deli s tistim, ki poučuje.
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7 Ne bodite zavedeni; Bog se ne [pusti] zasmehovati; kajti karkoli človek seje, to bo tudi žel.
Do not be deceived. God is not mocked, for whatever a person sows, that he will also reap.
8 Kajti kdor seje v svoje meso, bo od mesa požel trohljivost; toda kdor seje v Duha, bo od Duha požel večno življenje. (aiōnios g166)
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap everlasting life. (aiōnios g166)
9 In ne bodimo naveličani v izvrševanju dobrega, kajti če ne izgubimo poguma, bomo v pravšnjem obdobju želi.
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we do not give up.
10 Medtem ko imamo torej priložnost, delajmo dobro vsem ljudem, še posebej tem, ki so iz verne družine.
So then, as we have opportunity, let us do what is good toward all people, and especially toward those who are of the household of the faith.
11 Poglejte kako veliko pismo sem vam napisal s svojo lastno roko.
See with what large letters I write to you with my own hand.
12 Kolikor jih želi storiti dober prikaz v mesu, vas silijo, da bi bili obrezani; samo da oni ne bi trpeli preganjanja zaradi Kristusovega križa.
As many as desire to make a good showing in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 Kajti niti oni sami, ki so obrezani, se ne držijo postave; temveč vas želijo imeti obrezane, da bi se lahko ponašali z vašim mesom.
For even they who receive circumcision do not keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
14 Toda Bog ne daj, da bi se jaz ponašal, razen s križem našega Gospoda Jezusa Kristusa, po katerem je svet križan meni, jaz pa svetu.
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Kajti v Kristusu Jezusu niti obreza ne koristi nič niti neobreza, temveč novo ustvarjeno bitje.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 In kateri živijo glede na to pravilo, mir bodi nad njimi in usmiljenje in nad Božjim Izraelom.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
17 Odslej naj me noben človek ne vznemirja, kajti na svojem telesu nosim znamenja Gospoda Jezusa.
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of Jesus branded on my body.
18 Bratje, milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vašim duhom. Amen. [Galačanom, napisano iz Rima.]
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.

< Galačanom 6 >